Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗскӗннӗн the word is in our database.
мӗскӗннӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Олёнӑн чӗри, тӳсмелле мар ыратса, пӑчӑртанса илчӗ — мӗншӗн тесен пӗчӗкки хурлӑхлӑн, мӗскӗннӗн кӑшкӑрса макӑрса ячӗ.

Маленький его рот хватал воздух, лоб покраснел еще сильнее, на веках выступили белые полосы.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӗрӗ ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ те — сасартӑк унӑн аллисем епле ҫип-ҫинҫе пулнине, тутисем мӗскӗннӗн пӑчӑртатнине асӑрхарӗ.

Она гневно взглянула на дочурку, и вдруг ей бросились в глаза маленькие, худые ручки ребенка, жалобные морщинки в углах губ.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ пушшех те сивӗ, типтерсӗр мӗскӗннӗн курӑнакан пӳлӗме уйӑх ҫути шуса кӗчӗ.

Лунный свет проник в комнату, казавшуюся теперь особенно холодной, жалкой, неуютной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тем пысӑкӑш вӑкӑр, пуҫӗпе унӑн чӗркуҫҫине тӗрӗленсе, шӑп тӑрать, вӑл ытла йӑваш та мӗскӗннӗн ҫӳренипе, чӑнах та, «пепке» те «тӑлӑхскер» пекех туйӑнать.

Чудовищный бык тихо стоял, уткнувшись в ее колени, и имел такой кроткий и жалостный вид, словно он на самом деле был «крохоткой» и «сиротинкой».

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хурлӑхлӑн, тарӑн шухӑшлӑн, мӗскӗннӗн пӑхнӑ.

Вид у него был грустный, глубокомысленный и покорный.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна Сарра тума пултарать, — мӗскӗннӗн йӑлӑнать амӑшӗ улпут мучие.

Сарра может это сделать, — жалобно упрашивала важного дядю мамэ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Праҫниксенче ҫамрӑксем киле ҫӗрле, питӗ кая юлса, ҫурӑлса пӗтнӗ тумпа, пылчӑкланса, тусанланса, суранланса пӗтнӗ пит-куҫпа, хӑшӗсем хӑйсен юлташӗсене епле хӗненипе усаллӑн мухтанса, теприсем кӳренсе, тарӑхса, кӳреннипе макӑрса, ӳсӗр те мӗскӗннӗн, телейсӗр те йӗрӗнмелле пулса таврӑнаҫҫӗ.

По праздникам молодежь являлась домой поздно ночью в разорванной одежде, в грязи и пыли, с разбитыми лицами, злорадно хвастаясь нанесенными товарищам ударами, или оскорбленная, в гневе или слезах обиды, пьяная и жалкая, несчастная и противная.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйсем Хӑвалӑхра чухнех курма ӗмӗтленнӗ яла ӗнтӗ, ҫав ял пиркиех ӗнтӗ Хӑвалӑх мӗскӗннӗн те кичеммӗн курӑннӑ, ҫав ял пиркиех вӗсем тинӗспе нумай ҫӗр урлӑ каҫнӑ, вӗсен тӗтреллӗ ӗмӗчӗсенче унти вырӑн пур енчен те ҫителӗклӗ ҫӗршыв пек, хӑйсем ҫуралнӑ кӗтес пекех хаклӑ та тӑван ҫӗршыв пек туйӑнса, вӗҫӗ-хӗррисӗр океан урлӑ курӑнса тӑнӑ…

В той самой деревне, которая померещилась им еще в Лозищах, из-за которой Лозищи показались им бедны и скучны, из-за которой они проехали моря и земли, которая виднелась им из-за дали океана, в туманных мечтах, как земля обетованная, как вторая родина, которая должна быть такая же дорогая, как и старая родина.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вил тӑприсем мӗскӗннӗн курӑнаҫҫӗ.

Вид их печален.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла, джентльменсем, сирӗн умӑрта Францин саккунлӑ королӗ, пур ҫӗртен те хӑваласа янӑскер, никам та сума суманскер, кӑвак пир тумпах мӗскӗннӗн тӑрать!

Да, джентльмены, вы видите перед собой законного короля Франции, в синей холстине и в нищете, изгнанника, страждущего и презираемого всеми!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чайка пӗр вырӑнта ҫаврӑнкаларӗ, ҫунаттисене хӗстерчӗ, унтан, персе ӳкернӗ пекех, мӗскӗннӗн ҫухӑрса, таҫта, хуран курӑнакан карап тепӗр енне вӗҫсе анчӗ.

Чайка закружилась на месте, сложила крылья — и, как подстреленная, с жалобным криком пала куда-то далеко за темный корабль.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫӗтӗк-ҫатӑк шинельсемпе витнӗ тапчансем ҫине хӑпарса лартӑмӑр та пӗр-пӗрин ҫине мӗскӗннӗн пӑхса илтӗмӗр.

Присели на топчаны, покрытые шинельным тряпьем, невесело посмотрели друг на друга.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнтан пуҫласа вӗсем, тӑшмансем пулса тӑрса, икӗ енӗпе те питӗ мӗскӗннӗн курӑннӑ: кунӗн-ҫӗрӗн пӗрне пӗри сыхланӑ, ҫывӑрма выртсан та пӑшалӗсене алӑран яман.

С этого времени обе враждующие стороны были обречены на жалкое существование, следя друг за другом день и ночь, не расставаясь даже во сне с оружием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗскӗннӗн пуҫне усрӗ.

Смирившись со своей судьбой, она склонила голову.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Вӑйсӑрланнӑ выльӑхсем мӗскӗннӗн курӑннипе ҫак ҫурхи илемлӗ кунрах куҫсем умне вӗҫӗмсӗр хӗлӗн хавассӑр шурӑ мӗлки — ҫил-тӑмансемпе, шатӑр сивӗсемпе, юрсемпе тухса тӑрать.

И, вызванный жалким видом обессиленных животных, среди весеннего красного дня, вставал белый призрак безотрадной, бесконечной зимы с ее метелями, морозами и снегами…

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тепӗр сасси, мулкачӑнни пек, мӗскӗннӗн илтӗнчӗ…

Другой голос закричал жалобно, по-заячьи…

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Типӗ пулӑҫпа йӗпеннӗ сунарҫӑ пӑхма ытла мӗскӗннӗн курӑнаҫҫӗ тет французсен ӑслӑ каларӑшӗ.

Французская поговорка гласит: «Сухой рыбак и мокрый охотник являют вид печальный».

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ун йӗри-тавра ларса тухнӑ йӗркеллӗ пӳртсем именсе лӑпчӑннӑ пек, ун ҫумӗнче хӑйсене мӗскӗннӗн туйса чӗркуҫленнӗ пек курӑнаҫҫӗ.

Обычные дома, расположенные вокруг этого великана, стеснительно, робко притаились, словно присели на колени, чувствуя себя бедными, жалкими.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Арӑмӗн хӗрхенмелле мӗскӗннӗн пӗкӗрӗлсе хутланнӑ ҫурӑмӗ ҫине Фомин ҫӳлтен аялалла пӑхса ларчӗ, унӑн кофта айӗнчен мӑкӑрӑлса тухнӑ типшӗм хул калаккисене, атӑ ҫумӗнчи пылчӑка тӑрӑшса тасатакан чӗтрекен пысӑк аллисене курса, ҫапла шухӑшларӗ:

Фомин смотрел сверху вниз на жалко согнутую спину жены с резко очерченными под кофточкой худыми лопатками, на ее большие дрожащие руки, старательно счищавшие грязь с его сапог, думал:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тепӗр хут ревкомӑн ним нӗрӗ те ҫуккипе мӗскӗннӗн курӑнакан пӳлӗмне пӑхса ҫаврӑнчӗ, питне-куҫне шӑмарчӗ те ассӑн хаш! сывласа каларӗ:

Еще раз оглядел жалкую в своей неприглядности комнату ревкома, нахмурился и со вздохом сказал:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed