Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лётчик the word is in our database.
лётчик (тĕпĕ: летчик) more information about the word form can be found here.
Летчик мана итлемен пекех пулать.

А лётчик словно и не слышит.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ, хам вӑтӑр хут таран вӗҫсе тӑшманпа ҫапӑҫнӑ пулин те, ҫапӑҫусенче пулса пиҫнӗ чӑн-чӑн летчик пулма хамӑн темӗн ҫитменнине аванах ӑнланатӑп.

Я знал — мне многого не хватает, чтобы стать настоящим офицером военно-воздушных сил, настоящим, испытанным лётчиком, хотя у меня на счету было уже около тридцати боевых вылетов.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн эскадрильйӑна виҫӗ ҫӗне летчик ячӗҫ.

У нас в эскадрилье три новичка.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн эскадрильйӑна ватӑ летчик Федор Семенов старши лейтенант йышӑнать.

Нашу эскадрилью принимает бывалый лётчик — старший лейтенант Фёдор Семёнов.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ чылайччен ҫав самолёт патӗнче тӑтӑм, ун ҫинчи ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса, унпа вӗҫекен лётчик тӑшманпа мӗнле паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ пулӗ тесе шухӑшларӑм.

Я долго стоял около него, смотрел на звёзды и думал о том, как хорошо, вероятно, дрался этот лётчик.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, тава тивӗҫлӗ летчик вӑл.

Одним словом, заслуженный лётчик.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ачасем, эпӗ ҫапла илтрӗм: вӑрҫӑсенче пулнӑ лётчик майор Солдатенко кунта полк формировать тӑвать, — терӗ пире Петро.

— Ребята, тут, слышал я, формирует полк бывалый лётчик майор Солдатенко, — говорит нам Петро.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантрах эпӗ пулас летчик патне пӗр чашӑк ҫимелли илсе пытӑм.

Но тут я поднёс будущей лётчице чашку с едой.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл лӑпкӑ та чӑтӑмлӑ тата мухтанма юратман летчик.

Он спокойный, выдержанный, скромный лётчик.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам вӗрентнӗ летчик тӑшмана хирӗҫ вӑрҫма вӗҫсе кайнишӗн савӑнатӑп, анчах вӑрҫа хам каяйманнишӗн питӗ пӑшӑрханатӑп…

Радостно, что мой ученик летит воевать, но горько, что не лечу и я…

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хаҫат ҫинче паллакан летчик е училищӗре пӗрле вӗреннӗ юлташӑн хушамачӗ тӗл пулсан, эпир вӗсем вӑрҫӑра паттӑрӑн ҫапӑҫнӑшӑн ҫав тери савӑнатпӑр, вӗҫрен вӗсем ҫинчен калаҫатпӑр.

А если в газете промелькнёт знакомая фамилия лётчика или товарища по училищу, уже вступившего в бой, то мы испытываем чувство гордости за него и без конца говорим о нём.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра эпӗ, рядовой летчик, хам Тӑван ҫӗршывӑн нумай халӑхран тӑракан салтакӗсен йышӗнче тӑнине туйса илтӗм.

В эту секунду я, рядовой лётчик, уже чувствовал себя участником справедливой борьбы, которую ведут воины нашей многонациональной Родины.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчик пурнӑҫӗнче инструктор уйрӑм вырӑн йышӑнса тӑрать.

В жизни лётчика инструктор занимает особое место.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— А, сывӑ-и, лётчик!

— А, здравствуй, лётчик!

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Инструктор пире парашют аталанӑвӗн историйӗ ҫинчен, чаплӑ изобретатель Котельников ҫинчен, авари вӑхӑтӗнче летчик пурнӑҫне сыхласа хӑварас пирки тӗнчере чи малтан вырӑс ҫынни тӑрӑшса парашют туни ҫинчен ӑнланмалла та питӗ лайӑх каласа парать, парашютпа мӗнле усӑ курмалли ҫинчен вӗрентет.

Инструктор увлекательно рассказывает об истории развития парашютизма, о замечательном изобретателе Котельникове, о том, что русский человек первый в мире позаботился о сохранении жизни лётчика при аварии и создал парашют; учит, как нужно обращаться с парашютом.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аслӑ лётчик патриотӑн чаплӑ сӑнарӗ, совет авиаторӗсем Тӑван ҫӗршыв чапӗшӗн тунӑ пархатарлӑ ӗҫӗсем мана авиаципе тата ытларах, тата тарӑнрах интереслентерчӗҫ.

Замечательный облик великого лётчика-патриота, подвиг советских авиаторов, совершённый ими во славу Родины, заставили меня ещё больше, ещё глубже заинтересоваться авиацией.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах та нумаях пулмасть архив тӗпчевӗсем ҫак цифра кӑштах йӑнӑш пулнине кӑтартнӑ — награда хучӗсенче (ӑна, тӗрӗссипе каласан, унтан илнӗ ӗнтӗ) паллӑ мар сӑлтавсене пула сывлӑшри икӗ ҫӗнтерӗвӗ ҫук (ҫӗртмен 8-мӗшӗнчи Ме-109 тата ака уйӑхӗн 11-мӗшӗнчи ПЗЛ-24), ҫав вӑхӑтрах вӗсене официаллӑ йӗркепе ҫирӗплетнӗ, летчик ҫитӗнӗвӗсен шутне кӗртнӗ.

Однако недавние архивные исследования показали, что эта цифра немного занижена — в наградных документах (откуда она, собственно, и была взята) по неизвестным причинам отсутствуют две воздушные победы (8 июня 1944 — Ме-109 и 11 апреля 1944 — ПЗЛ-24), между тем как они были подтверждены и официально занесены на личный счёт лётчика.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ҫаксем мана кайран, летчик пулсан, питех те кирлӗ пулчӗҫ.

Которые в будущем оказались так необходимы мне, лётчику.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак пахалӑхсем мана хам лётчик пулсан питӗ кирлӗ пулчӗҫ.

И эти качества пригодились мне, когда я стал лётчиком.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчик каласа пани

Рассказы летчика

Тӑван ҫӗршывшӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed