Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашисем (тĕпĕ: лаша) more information about the word form can be found here.
Тӑшман лавҫисем лавсем ҫинчен сике-сике анчӗҫ, пӑяв таврашӗсене вӗҫертсе ячӗҫ, лашисем ҫине ыткӑнчӗҫ те, лаппи-лаппипе эрӗм курӑкӗ ӳснӗ сухаламан анасем урлӑ вӗҫтерчӗҫ.

Ездовые соскакивали с повозок, отстегивали постромки, бросались на лошадей и мчались по непаханой целине, покрытой бледными разводами полыни.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Трофей лашисем ту ҫулӗсемпе ҫӳреме хӑнӑхман, вӗсем майсӑрскерсем.

Горная дорога была непривычна и неудобна строевым трофейным коням.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн ҫӗр хӑвӑлӗнчи витесенче, запасра, пӗрремӗш бригадӑра, Румыни лашисем те пур, — терӗ Лелюков.

— У нас есть в запасе, в пещерах-конюшнях, в первой бригаде румынские кони, — сказал Лелюков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вырӑнти ӑрат лашисем, сӑнран пӑхма, илемлех мар, анчах кушак пекех таҫта та хӑпарса анма пултараҫҫӗ, — терӗ Семилетов.

— Лошадки местной породы, — сказал Семилетов, — неказистые на вид, но цепкие, как кошки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашисем лайӑх.

Кони хорошие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑнти тутарсем, арестленисене тӗмӗсем ҫумӗнчен аяккарах тытса, ҫул хӗррипе пӗрин хыҫҫӑн пӗри хӑйсен ҫӑмламас та чӑтӑмлӑ лашисем ҫинче ҫухӑркаласа, саламачӗсемпе сывлӑшра ҫатлаттаркаласа ларса пыраҫҫӗ.

Отжимая арестованных от кустов, цепью, один за другим, ехали татары на своих мохнатых выносливых лошадках, покрикивая, щелкая плетьми.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтан пӑхсанах ялта тӑшман пулнине кӑтартакан паллӑсем ҫук: автомашинӑсем, ҫар лашисем, часовойсем тата кухня тӗтӗмӗ курӑнмарӗҫ, ҫапах та сыхлануллӑрах тӑрас пулать.

На первый взгляд в селении я не обнаружил признаков противника: не было видно автомашин, военных лошадей, часовых и дыма полевых кухонь, и все же приходилось быть осторожным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е унта, е кунта нумаях пулмасть ҫапӑҫуран таврӑннӑ истребительсем, хуралса пӗтнӗ обоз лашисем пек, тӑрӑнса лараҫҫӗ.

То там, то здесь виднеются недавно вернувшиеся из боя истребители, испачканные словно обозные лошади.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айлӑмра курӑк ҫисе ҫӳрекен лашасем пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ, хӑлхисене тӑратрӗҫ те ҫавӑнтах хир лашисем евӗр пулса тӑчӗҫ.

Лошади, пасшиеся в долине, подняли головы, навострили уши и сразу стали похожи на диких.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пехотинецсен ирӗке хӑварнӑ лашисем айлӑмра сапаланса кайнӑ та курӑк ҫисе ҫӳреҫҫӗ.

Лошади, брошенные пехотинцами на произвол, разбрелись по долине и спокойно паслись.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлташӗсем те хӑйсен лашисем патӗнче хытса тӑчӗҫ.

Товарищи тоже застыли возле лошадей.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Разведчиксем хӑйсен лашисем патне виркӗнчӗҫ.

Разведчики стремглав кинулись к лошадям.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шоссен тепӗр енче, полк штабӗ вырнаҫнӑ бункерсем хушшинче, связнойсен лашисем, улӑпла трибуна ҫинчи пек пысӑк рупорлӑ хытӑ калаҫакан установки хатӗрех тӑраҫҫӗ.

По другую сторону шоссе, среди австрийских кулацких бункеров, где расположился штаб полка, стоят наготове лошади связных, и ждет громкоговорительная станция, как микрофон у гигантской трибуны.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тин ҫеҫ улталаннӑ пирки хаярланса кайнӑ артиллеристсем Хома лашисем ҫине чӑпӑрккасемпе сиксе ӳкрӗҫ.

Только что обманутые Хомой и поэтому особенно злые на него артиллеристы накинулись с кнутами на его лошадей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫар лашисем чӑнкӑ мӑйракаллӑ вӑкӑрсенчен лайӑхрах туртаҫҫӗ.

Как ни странно, а армейские лошади тянули лучше, чем фермерские круторогие волы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Подвалта, пысӑк пичкесем хушшинче, разведчиксен йӗнерленӗ лашисем пакӑлчак таран эрех ӑшӗнче ҫӳреҫҫӗ.

В подвале среди огромных бочек по колено в вине бродили оседланные лошади разведчиков.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн явнӑ ҫилхеллӗ, шӑнӑрӗсем палӑрсах тӑракан ӑмӑрлӑ лашисем путлӑх вырӑнсенчен тухма пурне те пулӑшаҫҫӗ.

Его кони с заплетенными гривами, с мускулистыми грудями брали всех на буксир в гиблых местах.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксен лашисем тулхӑраҫҫӗ, хартлатаҫҫӗ — вӗсен урисем сухаласа пӑрахнӑ ана ҫинче пута-пута лараҫҫӗ.

Лошади минометчиков храпели и стонали в темноте, они вязли в пашне.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Буковинец-тӑлмачӑ: вырӑс лашисем валли ятарласа пӗчӗк такансем тума пуҫлатпӑр, тесе ӗнентерет.

Буковинец-переводчик уверял, что они теперь наготовят много маленьких подков специально для русских лошадей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш, кӑмӑллӑн хумханса кайнӑскерсем, лашисем ҫинчен сиксе анчӗҫ те тимӗрҫӗсен аллисене чӑмӑртама тытӑнчӗҫ.

Брянский и Черныш, приятно взволнованные, соскочив на землю, пожимали кузнецам руки.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed