Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лапсӑркка the word is in our database.
лапсӑркка (тĕпĕ: лапсӑркка) more information about the word form can be found here.
Ҫул пӑрӑннӑ ҫӗрте пӗр лапсӑркка чӑрӑш хыҫӗнчен, уҫланкӑна хир качаки сиксе тухрӗ.

Неожиданная встреча за поворотом показала Беридзе и Алексею, что они в этой безмолвной тайге не одни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калитке патӗнче сӑнчӑрланӑ лапсӑркка йытӑ выртать.

Около калитки лежала лохматая собака на цепи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Штаб лагерь варринчи темӗн пысӑкӑш лапсӑркка юман айне вырнаҫнӑ.

Штаб размещался в центре лагеря, под огромным развесистым дубом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ лента ҫыхнӑ лапсӑркка ҫӗлӗкӗ ӗнси ҫине анса ларнӑ.

Бекеша с красной повязкой висела у него на затылке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем пысӑк та лапсӑркка юман сулхӑнне канма ларчӗҫ.

Они подъехали к большому тенистому дубу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лапсӑркка хыр айӗнче пӗрене ҫинче пилӗк карчӑк ларать.

Под разлапистой сосной на бревнышках устроились пять старушек.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем лапсӑркка пуҫӗсене тата та аяларах усрӗҫ.

Еще ниже склонив к земле свои взлохмаченные головы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫуллахи кунта тем пек шӑрӑх пулсан та, казаксем темиҫе тӗслӗ погонлӑ ӑшӑ ҫӑм бешметсемпе, хӗллехи картуссемпе е лапсӑркка ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ.

Несмотря на полуденную жару, казаки были одеты в теплые шерстяные бешметы, украшенные на плечах разноцветными погонами, и в зимние картузы и папахи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах хир чӑххи яланах чӑтлӑха, лапсӑркка йывӑҫ ҫине ларать.

Но фазаны всегда садятся на густые деревья, в чаще.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫулнӑ улӑх тӑрӑх йӗнерчӗксӗр, лапсӑркка ҫилхеллӗ лашасем ҫине утланнӑ ачасем выртмана чуптарса иртрӗҫ, кӗҫех вӗсем лапамра курӑнми пулчӗҫ.

По скошенному лугу промчались на неоседланных лохматых лошаденках мальчишки в ночное и скрылись в лощине.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Типӗтен пӳ-сине лапсӑркка кушак пек ҫӑмламас алшӑллипе.

Воду стираешь с мокрого тельца полотенцем, как зверь, мохнатым.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Хӗвел ҫӳле ҫӗкленет, — тӗтрен лапсӑркка ҫӑмӑл пайӑркисем, ӗнчӗ пӗрчи евӗр сывлӑм пулса, курӑк ҫине лараҫҫӗ те сӳнеҫҫӗ.

Солнце поднимается выше, легкие космы тумана тают, оседая на траве хрустальной россыпью росы.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӳлех мар сӑрт ҫинче лапсӑркка ватӑ юмансем лараҫҫӗ.

На пригорке — широкостволые, старые дубы.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӑмсана нӳрлӗ шӑршӑ кӗрсе кайрӗ, ура айӗнче мӑк выртать, лапсӑркка чӑрӑшсем ҫула пӳлсе тӑраҫҫӗ.

Потянуло сыростью, под ногами стелился мох, косматые ели преграждали путь.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

…Темӗн пысӑкӑш лапсӑркка Громила, чылай ватӑлса ҫитнӗскер, хӑйӗн йӑвинче нимӗн хускалмасӑр выртать.

…Громадный лохматый Громила, уже старый годами, неподвижно лежал в конуре.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче Каштан пӗр лапсӑркка кӑвак тӑманана хӑратрӗ.

По пути Каштан вспугнул серого взлохмаченного филина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нӳрлӗ вырӑнсенче сарлака туратлӑ, лапсӑркка ватӑ чӑрӑшсем ӳсеҫҫӗ, унта утса пынӑ чухне ура лӑпӑш та лӑпӑш путса кӗрет.

На низких, сырых местах, припав к земле разлапистыми ветвями, растут старые, мохнатые ели, в мшистой почве легко утопает нога.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Матвеич лапсӑркка ҫӳҫ-пуҫне хыҫса илчӗ, чеен кулчӗ те аллипе сулчӗ:

— Матвеич почесал лохматую голову, хитро улыбнулся и махнул рукой:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малтанах ун ҫинче никам та курӑнман, анчах ҫывӑхран французсен малтанхи ӗречӗсем иртсе кайнӑ хыҫҫӑнах тӗмеске ҫинче лапсӑркка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ юланутҫӑ курӑнса кайнӑ, унӑн лаши пуҫӗ ҫийӗнче сӑнӑ силленсе тӑнӑ.

Он был пустынен, но когда первые ряды французов шли мимо, на бугре показался всадник в мохнатой шапке, с пикой, торчавшей над головой коня.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Урам варрипе лапсӑркка ҫӗлӗкне аллипе чӑмӑртаса тытса чупса пыракан карел ҫыннине куракан ҫынсем вӑрӑ вырӑнне шутласа: — Эй! Тӑр-ха! Ӑҫталла чупатӑн эсӗ? — тесе кӑшкӑрса юлнӑ.

Видя бегущего по улице косматого карела с шапкой, зажатой в кулак, редкие прохожие останавливались и, думая, что это бежит вор, кричали: — Эй! Стой! Куда?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed