Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунӗпех (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Кузнецов кунӗпех кӗтнӗ.

Кузнецов ждал весь день.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр кунне те кунӗпех ҫухалса ҫӳренӗ.

Плутал и весь следующий день.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ҫак ҫынсем мӗнле ӗҫлени ҫине кунӗпех пӑхса тӑма хатӗр, анчах манӑн вӑрӑм кӗлетке вӗсене кирлӗ ҫутта картлать, ҫавӑнпа та вӗсем мана сӑнӗсене хӑрушла хуҫкаласа кӑтартаҫҫӗ, аллисемпе сулаҫҫӗ — аяккалла хӑвалаҫҫӗ.

Я готов целый день смотреть, как работают эти люди, но моё длинное тело закрывает им свет, они строят мне страшные рожи, машут руками — гонят прочь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем, ҫырласемсӗр пуҫне, кунӗпех пӗр хӗлхем апат та тутанмӑн.

Целый день, кроме ягод, они ничего не ели.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунӗпех старик крыльца ҫинче ларса ирттернӗ.

Весь день старик просидел на крыльце.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунне кунӗпех Соломин пӳлӗмре ларса ирттернӗ.

Весь следующий день Соломин просидел в комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ленӑпа аслашшӗ кунӗпех малалла утнӑ, ют ҫынсемпе пӗрле вӑрманта ҫӗр каҫнӑ.

Они шли весь день, ночевали в лесу вместе с чужими людьми.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра — ҫынсем пурте кунӗпех килхушшинче, камерӑсене питӗрместпӗр.

По летнему времени — корпуса весь день во дворе, камеры не запираем.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунӗпех вӑл кухньӑра ӗҫлерӗ, вутӑ ҫурчӗ, шыв кӳчӗ, ҫӗрулми тасатма пулӑшрӗ, старшинапа пӗрле апат-ҫимӗҫ илме склада кайса килчӗ, каҫхине вара каллех партизансем патне пычӗ.

Весь день он работал на кухне, колол дрова, носил воду, помогал чистить картошку, ездил со старшиной на склад за продуктами, а вечером снова зашел к партизанам.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунӗпех сӗтӗрмелле.

— Тягал бы хоть целый день.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунӗпех пӗр ҫын ӗҫлеме ӑҫтан пултартӑр вара?

— Один человек разве может весь день работать?

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗнер Вӑрнара кайса килмелле пулчӗ те килте кунӗпех пулмарӑм.

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Унтан кунӗпех вӑрман тӑрӑх ҫӳрет, хӗвел анас вӑхӑтра киле персе ҫитет те амӑшне калать:

Потом прогулял в лесу: целый день, пришел домой, когда уж солнце садилось, и говорит матери:

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӗнер вара ҫав хыпара пур тискер кайӑксене те пӗлтерес тесе кунӗпех параппан ҫапнӑ.

А вчера целый день били в барабан, чтобы известить всех зверей об этом решении.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кунӗпех ҫын татӑлмарӗ ун патӗнчен.

Весь день возле нее толпился народ.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпир кунӗпех ҫыранта пултӑмӑр, Василий Ивановича шыраса мӗнпур хӑмӑшлӑха ухтарса тухрӑмӑр.

Мы весь день пробыли на берегу и все камыши облазили в поисках Василия Ивановича.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Алексей Дмитриевич кунӗпех ӗҫлерӗ: декорацисем сӑрларӗ, Селезниха ялне париксем илме кайса килчӗ, фельдшер патне хӑйне валли ҫуртук тата «лӗпӗш пек» галстук ыйтма кайрӗ.

Весь день Алексей Дмитриевич провёл в хлопотах: красил декорации, ездил в Селезниху за париками, ходил к фельдшеру просить для себя сюртук и галстук бабочкой.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович кунӗпех хаваслӑ ҫӳрерӗ.

Весь день Василий Иванович оставался жизнерадостным.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кунӗпех ҫӳре Мускавӑн илемлӗ урамӗсем тӑрӑх.

Катайся целый день по нарядным московским улицам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ кунӗпех ҫимесӗр, ӗҫмесӗр ҫӳрет-и-ха ку вӗсем хыҫӗнчен, темӗнле мул шыраса.

Что ж, она теперь целый день не евши, не пивши будет бродить с ними, клад какой-то там копать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed