Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫатӑн (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
— Атте, — тесе ыйтрӑм унтан, — мӗншӗн-ха эсӗ ҫав тери хавассӑн калаҫатӑн.

— Папа, — спросил я его, — отчего ты такой веселый и гогочешь?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, калаҫатӑн тата, — тесе кӑмӑлсӑрлантӑм эпӗ.

— Ну вот еще! — обиделся я.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну-у, мӗн калаҫатӑн эсӗ! — тесе тӗлӗнсе тата манпа килӗшмесӗр тӑсса ячӗ Тимка.

— Ну-у, что ты! — удивленно и протестующе протянул Тимка.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗншӗн эсӗ хӑвна хирӗҫ калаҫатӑн?

— Зачем ты говоришь против себя?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

— Мӗн калаҫатӑн?

Help to translate

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

«Чим, — чарчӗ хӑйне Крапивин, — чим, тӑванӑм, мӗн аташатӑн эсӗ, мӗн калаҫатӑн кирлӗ мара.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ача пирки калаҫатӑн тата.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Ҫамрӑк пуҫупа ҫапла калаҫатӑн, — тет тӑлӑх арӑм Ивана…

— По молодости так говоришь…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ, Иван… — хирӗҫлет тӑлӑх арӑм.

— Что ты, Иван…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ, Эмиль ҫав тери лайӑх арҫын ача!

— Да что ты, Эмиль прекрасный мальчик!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ман шутпа, — тет Ромаҫ, — сана чӗлхӳшӗн хӗнеҫҫӗ, асӑрханмасӑр калаҫатӑн эсӗ…

— Я думаю, — говорит Ромась, — за язык бьют тебя, говоришь ты неосторожно…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Чим-ха, мӗншӗн эсӗ манпа «эсир» тесе калаҫатӑн?

— Постой-ка, — почему это ты со мной на «вы» говоришь?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗри анчах ку сӑмахсене илтсессӗн, Коля еннелле карт ҫаврӑннӑ та: — Мӗн-мӗн? Мӗн калаҫатӑн эсӗ? — тесе ыйтнӑ.

Один из офицеров резко повернулся к нему: — Что, что? — сказал он, — что ты говоришь?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсӗ тата манпа ун ҫинченех калаҫатӑн.

— Боже мой, ты ещё говоришь со мной об этом!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Мӗн калаҫатӑн ҫак эсӗ?

Help to translate

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсӗ кун пек калаҫатӑн пулсан, — тенӗ вӑл кашни сӑмахне хыттӑн та васкамасӑр каласа, — эпӗ каятӑп эппин.

— Если ты будешь так говорить, — медленно и раздельно сказал он, — я уйду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мӗнле-ха эсӗ ҫапла калаҫатӑн.

Как это ты такое говоришь!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Халӑха усӑллӑ мар калаҫатӑн.

— Не к пользе народной.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынпа та вӑрманти тискер кайӑкпа калаҫнӑ пек калаҫатӑн.

Говоришь с человеком, будто зверь с зверем лесным.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ кам ҫинчен калаҫатӑн, Павел Андреич? — терӗ тачки юри тӗлӗннӗ пек пулса.

— Вы о ком говорите, Павел Андреич? — с притворным изумлением спросил толстяк.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed