Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗ the word is in our database.
йӗрӗ (тĕпĕ: йӗрӗ) more information about the word form can be found here.
Кирпӗчӗн пӗр енче совет ҫӑлтӑрӗн пусарнӑ йӗрӗ яр уҫҫӑн курӑнать, ҫӳлтен – аялтан сӑмахсемпе цифрӑсене тӳрех вуласа илтӗм.

Help to translate

Ҫӑлтӑрлӑ кирпӗч // Николай Адёр. https://ru.chuvash.org/content/6051-%D2% ... D1%87.html

Ун хыҫҫӑн Ахтупай та ҫийӗнчех ҫав кӗввӗн йӗрӗ ҫине ӳкрӗ.

Help to translate

18. Туй // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахтупая халь ҫу каҫиччен тутлӑ апат ҫисе якалса кайнӑ тӗксӗм сарӑ тилӗ кирлӗччӗ — ун йӗрӗ ҫине ӳкме кансӗр.

Help to translate

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Йӗрӗ тупӑнать, эппин.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Революци йӗрӗ ҫине тухнӑ пулсан — ҫулне пӗлес пулать.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Нумайранпа ҫын хыҫҫӑн йӗрлесе ҫӳреме вӗреннӗскер, ҫак ҫын йӑнӑшмасӑр тавҫӑрса илчӗ: «Лешсен йӗрӗ ку — кайса пӑхас».

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тухсан ресторана кӗрсе лартӑм; унта кантӑкран пӳрт тӑрри ҫийӗн тинӗс йӗрӗ курӑнать.

Выйдя, я засел в ресторане, из окон которого видна была над крышами линия моря.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗрле пӗчӗк урасен йӗрӗ хыҫҫӑн хумсем тӑрӑх ҫивӗч ҫунатсем сивлек кукӑрӑлчӑк касса кӑларчӗҫ.

Среди ночи за следом маленьких ног вырезали по волне мрачный зигзаг острые плавники.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫул хыттинче унта та кунта е кӗркуннех тӑкӑнса юлнӑ утӑ-улӑм купи е лаша навусӗ туха-туха выртнӑ, машина йӗрӗ пичет ҫапнӑ пек ҫуталса выртать.

Help to translate

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кивӗ йӗлтӗр йӗрӗ вӗҫне тухнӑччӗ ӗнте, малаллине Эверкки хывса пычӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки йӗлтӗр йӗрӗ ҫинчен тухса Илемпипе юнашар пырса тӑчӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрӗн пӗр ури кӑштах ҫӗкленнӗ, ҫав вӑхӑтрах тепри утма пуҫласшӑн пек, кӗлеткен кашни йӗрӗ уҫӑмлӑ та ӗнентерӳллӗ.

Все линии тела девушки, приподнявшей ногу, в то время как другая отталкивалась, были отчетливы и убедительны.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шлюпкӑра пӗччен, кӑнтӑралла ишетӗп, тата — шухӑшлӑн кулкаласа — шывалла тинкеретӗп, унта Фрези Грантӑн пӗчӗк урисен йӗрӗ чӑнласах курӑнасса кӗтетӗп тейӗн.

Я был один в шлюпке, греб на юг и, задумчиво улыбаясь, присматривался к воде, как будто ожидал действительно заметить след маленьких ног Фрези Грант.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран йӗрӗ тӗлӗнтермӗш ӗмӗлкене аса илтерет: унта рельс ҫулӗсен хушшинче сивлек фасадсем, акведуксем, кӗперсем, крансем, цистернӑсемпе складсем хӗсӗнсе тулнӑ; кунта ҫӗр кӑмрӑкӗпе хӑрӑма пула пӗтӗмпех хуп-хура.

Береговая линия, где угрюмые фасады, акведуки, мосты, краны, цистерны и склады теснились среди рельсовых путей, напоминала затейливый силуэт: так было здесь все черно от угля и копоти.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӳкерӗннӗ чухне вӑл кулнӑ, йӑл кулӑ йӗрӗ унӑн ҫутӑ пичӗ ҫинче юлнӑ.

Снимаясь, она улыбнулась, и след улыбки остался на ее светлом лице.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Филатрӑн ҫӗкленӳлӗхӗнче вӑл ирхине кӑмӑлне уҫса панин йӗрӗ халӗ те мӗлтлетет-ха.

След утреннего признания Филатра еще мелькал в его возбуждении.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шыҫмак пит ҫӑмартин йӗрӗ куҫӗсенчен тӗревленсе аялти сивлек мӑйӑхӗпе ҫыхӑннӑ.

Линия обрюзгшей щеки, подпирая глаз, внизу была соединена с мрачным усом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирхи кӑмӑл-туйӑм та сӗвӗрӗлчӗ, чӑн та — унӑн йӗрӗ паянхи кунчченех сыхланса юлнӑ.

Исчезло также то настроение, каким началось утро, хотя его след не стерся до сего дня.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ун йӗрӗ ҫине ӳкнӗшӗн тата ӑна, Горна, шыранӑшӑн тарӑхать.

Он был сердит за помеху и за то, что искали его, Горна.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн йӗрӗ, йывӑҫсен тӗл-тӗл ушкӑнӗсен лапсӑркка тӑррисемпе касӑлнӑскер, хысаклӑ-хысаклӑ хуп-хура ханкӑрсенче ҫухалать, — шӑвакан ӳсен-тӑран унти хушӑксемпе сакӑлтасене шывалла ӳкекен йӑрӑм-йӑрӑм ешӗл кавирсемпе тӗртсе-чӗнтӗрлесе хупланӑ.

Ее линия, перерезанная раскидистыми вершинами отдельных древесных групп, уходила в скалистый грот, черный от ползучих растений, заткавших щели и выступы складками зеленых ковров, падающих к воде.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed