Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑла the word is in our database.
йӑла (тĕпĕ: йӑла) more information about the word form can be found here.
Ку ырӑ йӑла паянхи кун та ҫухалман.

Help to translate

Спорт – пурнӑҫ йӗрки // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/11/28/%d1%81%d0%b ... %ba%d0%b8/

Ытти халӑх аллинчи ҫӑкӑра туртса илес йӑла ҫук.

Help to translate

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

Вырӑс ҫулҫӳревҫисем, Азин ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ пайне ҫитсен, Чукотка халӑхӗсем хуҫалӑхпа йӑла йӗрки тӗлӗшпе икӗ ушкӑна пайланнине асӑрханӑ: куҫса ҫӳресе пӑлан ӗрчетекенсем (эвенсем, коряксем, чукчасем, юкагирсем) тата тинӗсри тискер кайӑксем тытаса пӗр вырӑнта пурӑнакансем (керексем, эскимоссем, чукчасем).

Русские землепроходцы, прибыв в северо-восточную чать Азии обнаружили разделение народов Чукотки на две группы по хозяйственно-бытовому укладу: кочевые оленеводы (эвены, коряки, чукчи, юкагиры) и оседлые морские зверобои (кереки, эскимосы, чукчи).

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Сӑмахран, манӑн сунарҫӑсен ҫавнашкал йӑла пур: кӗҫнерникунсенче вӗсем ял хӗрӗсемпе ташӑ каҫӗ ирттереҫҫӗ.

Вот, например, у моих охотников есть такой обряд: по четвергам они танцуют с деревенскими девушками.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Мӗскер вӑл йӑла тени? — ыйтрӗ Пӗчӗк принц.

— А что такое обряды? — спросил Маленький принц.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Чап-мухтава сӑхланакансен пурин те пӗр йӑла пур: вӗсене сӑмахӑн ултавлӑ пылакӗсӗр пуҫне тек нимӗн те кирлӗ мар.

— А что надо сделать, чтобы шляпа упала? — спросил он.

XI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫирӗклӗ ял клубӗнче ҫак уява уявлама ырӑ йӑла пулса тӑнӑ.

В Зириклинском сельском клубе стало доброй традицией отмечать этот праздник.

"Пукрав Батюшка" // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... ka-3483293

Кун пек кун хӑналанма, хӗрхенме пӑрахас йӑла ҫук.

В такой день не принято отказывать в гостеприимстве и милосердии.

"Пукрав Батюшка" // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... ka-3483293

Тайгара пикник тӑвасси вӑл — Ҫӗпӗрти авалхи йӑла.

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Манӑн чуна шуйттан илес ҫук, тата пирӗн ҫӗршывра чунпа сут тӑвас йӑла та ҫук.

Help to translate

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анчах тепӗр самантранах вӑл ҫав йӑла тыткӑнӗнчен хӑтӑлать.

Help to translate

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Завьялов хӑйне команда панӑ пекех ура ҫине тӑрать — ку ӗнтӗ ҫарти йӑла палӑрчӗ.

Help to translate

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Октябрь пуҫламӑшӗнче Ваттисен кунне халалланӑ уява уявласси ырӑ йӑла пулса тӑнӑ.

Стало доброй традицией отмечать в начале октября праздник, посвящённый дню пожилых людей.

Ватӑ ҫынсен кунӗ — таса та ҫутӑ уяв, пирӗн атте-аннесен, асаннесен, асаттесен, кукаҫейсен, кукамайсен уявӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... av-3462887

Ватӑ ҫынсен кунне халалланӑ уява уявласси ырӑ йӑла пулса тӑнӑ.

Стало доброй традицией отмечать праздник, посвящённый дню пожилых людей.

"Пӗтӗм чунтан" кану каҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ka-3461949

«Ухмахла, кивӗ йӑла!» — терӗ Завьялов хӑй ӑшӗнче, анчах ҫапах та кухньӑна кайса крана пӑрса уҫрӗ.

Help to translate

9. «Лена калаҫать!» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унӑн «о» саспаллине палӑртса, вӑраххӑн калаҫас йӑла пулнӑ.

Help to translate

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Амӑшӗ: «Эй, панулми вӑрласси вӑл ӗлӗкренпех пыракан йӑла. Ача чухне хамӑр та ӳркенсе тӑман. Уншӑн ытлашши шавласа ҫӳреме кирлӗ мар. Ара, ӑҫта каймасть, ятласа пӑхам-ха Тимкӑна. Йӗркеллӗрех пулни аван», — терӗ Кирлене.

Help to translate

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Халӗ администраципе йӑла ҫурчӗ ӑшӗнче якату-илемлетӳ ӗҫӗсем вӗҫленсе пыраҫҫӗ, шывпа тивӗҫтермелли, таса мар шыва юхтарса кӑлармалли сетьсене монтажлаҫҫӗ, объектра ӑҫта мӗн пулмаллине палӑртаҫҫӗ, территорие карта тытса ҫавӑраҫҫӗ.

Сейчас здесь заканчивают внутреннюю отделку административно-бытового здания, монтируют сети водоснабжения и водоотведения, ведут планировку территории и устанавливают ограждения.

Ҫӳп-ҫап сортлакан комплекс хута ярӗҫ // Ирида Матниязова. https://ursassi.ru/news/epir-tata-ut-ant ... ar-3436003

Пишпӳлекри Ача-пӑча пултарулӑх центрӗнче чи пӗчӗк воспитанниксемшӗн мероприяти ирттерес йӑла пур.

В Бижбулякском центре детского творчества есть прекрасная традиция проводить мероприятие для самых маленьких воспитанников.

"Эпӗ шкулченхи ача" пӗрремӗш праҫник иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... tn-3421729

Ҫак кӗрхи пӗрремӗш кун учительсемпе вӗренекенсем ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫлаҫҫӗ, библиотека ӗҫченӗсемшӗн сентябрӗн 1-мӗшӗнче мероприятисем ирттересси ырӑ йӑла пулса тӑнӑ.

В этот первый осенний день учителя и ученики начинают новый учебный год, а для сотрудников библиотек проведение мероприятий 1 сентября стало доброй традицией.

Ситекпуҫӗнчи библиотекӑра уҫӑ алӑксен кунӗ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3416390

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed