Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑва the word is in our database.
йӑва (тĕпĕ: йӑва) more information about the word form can be found here.
Кайран ӑна тула сивӗ ҫӗре кӑларса хуратӑн та вӑл йӑва пек муклашка пулса тӑрать.

Затем ты выносишь его на воздух, где он замерзает и превращается в круглый шарик.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Амӑшне, ытти чухне те вӑр-варскерне, чул пӳртре Бонапарт йӑва ҫавӑрнӑранпа, пушшех те мӑшӑр ҫунат хушӑннӑ, тейӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий ҫӑварне ҫӑмламас кайӑк йӑва ҫавӑрнӑ, тейӗн — татти-сыпписӗр йӑшаланать, вӗчӗлтетет унта темӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн, пӳрт пӳртех ӗнтӗ, шултӑра пӗренесенчен пурана тӑватӑ стеналлӑ тӑвӑрах мар хӳтӗ йӑва.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗлӗнмелле япала: Прохор Палыч хулана пырса кӗнӗ те, вӑл ӑна темле ют хула пек, хӑй нумай ҫулсем хушши тӑван йӑва вырӑнне шутласа пурӑннӑ, хӑй нумай организацисемпе учрежденисене ҫирӗплетнӗ, хӑйне нумай ҫулсем хушши асӑнмалла туса хӑварнӑ хула пек мар туйӑннӑ.

И, странное дело, въехал Прохор Палыч в город, будто в чужой, а не в тот, что был много лет родным гнездом, где он многие организации и учреждения укреплял и где оставил по себе память на долгие годы.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Калла ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та курах кайнӑ: Упа йӑва умӗнче тапаҫланать кӑна, мӗнпур вӑйӗпе мекӗрленет, пуҫне шӑтӑкран калла туртса кӑларассишӗн тӗрмешет, анчах унӑн пуҫӗ ҫӗр ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пекех, ниҫталла та тапранмасть.

Оглянулась и видит: пыхтит медведь изо всех сил, хочет голову вытащить, а голова будто вросла в землю.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Ман пуҫ тӳпинче чарлан йӑва ҫавӑрма хатӗрленет, — терӗ Эттай.

— А у меня на голове чайка собирается гнездо свить, — отозвался Эттай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан питӗ лайӑх йӑва пулать, — вӗрентрӗ Антонина Григорьевна.

Хорошее будет гнездышко, — наставляла она.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ вӗсен килне хуйхӑ йӑва ҫавӑрмасӑр тухса каяс ҫук кунтан.

Ты действительно не уедешь отсюда, пока в очаге их не поселится горе.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах ҫакна ҫеҫ калама пултаратӑп; вӗсен килне хуйхӑ йӑва ҫавӑрмасӑр тухса каймастӑп эпӗ кунтан.

— Сказать лишь могу, что я не уеду отсюда, пока в очаге этом не поселится горе.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӑван ҫӗршывне килнӗ-килменех йӑва ҫавӑрма, пурнӑҫ тума тытӑнаҫҫӗ.

Прилетели на родину и захлопотали над гнёздами, устраивая жизнь.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӳлӗмри е ун тулашӗнчине мар, хӑвӑнта — ху ӑшӑнта — йӑва ҫавӑрнӑ шӑплӑха.

Не в комнате или за ее пределами, а внутри тебя — в тишине, в которой ты ютишься.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла вӑл, ҫӑкӑр ҫемҫине йӑвалантарса йӑва пек ҫаврашка тӑвать те варрине пӳрнипе тарӑн путӑк путарать.

Стоя спиной к глазку, Владимир Ильич скатал из хлебного мякиша катышек, продавил пальцем углубление.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫынсенчен мӗн чухлӗ илтмен пулӗ, хам та мӗн чухлӗ каламан-тӑр «ырлӑх» сӑмаха, анчах ун пӗлтерӗшӗ маншӑн ҫаплах тӗтреллӗччӗ-ха, — тутлӑ шӑршлӑ утӑ ҫинче йӑва ҫавӑрса паврать Галя.

— Сколько раз я слышала от других и произносила сама слово «блаженство», однако смысл его так и оставался для меня отвлеченной абстракцией, — устраиваясь на пахучем сене, разглагольствовала Галка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Таҫта кураксем хыттӑн кӑшкӑраҫҫӗ, турат хуҫӑлни илтӗнет, вӗҫен кайӑксем хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма пӗчӗк туратсем хуҫаҫҫӗ.

Где-то звонко кричали вороны и слышался треск ветвей: птицы ломали ветки себе на гнезда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурлӑхра кайӑк кӑвакалӗсем йӑва ҫавӑрнӑ.

В пойме гнездились утки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑва ҫине тавӑру вучахӗ чӗртсе ятӑмӑр: сӑпсасем пире ҫӑвар патне пӗр пӗрчӗ пылак илсе пыма памастчӗҫ.

Над норой мы зажгли костер мести: ведь осы не давали поднести нам ко рту ни одного сладкого кусочка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене йӑва ҫавӑрма ан парӑр!

Не давайте им вить гнезда!

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тевтонсен йӗрӗнчӗк агентури кунта йӑва ан ҫавӑртӑр!

Чтоб не гнездилась здесь опостылевшая тевтонская агентура…

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ уроксене хатӗрленнӗ чух Лика, шӑшисем хӑйсене валли йӑва туччӑр тесе, пӗчӗк ҫурта мамӑк хунӑ, кӗрпе сапса панӑ, ҫӑкӑр тураса тата пӗчӗк савӑтпа сӗт лартса панӑ.

Пока я делал уроки, Лика положила в мышиный домик ваты, чтобы мышки могли устроить себе гнездышко, насыпала им крупы, накрошила хлеба и поставила маленькое блюдечко с молоком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed