Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑха (тĕпĕ: йывӑрлӑх) more information about the word form can be found here.
«Связистсем хӑйсене пур йывӑрлӑха ҫӗнтерме мобилизацилерӗҫ».

«Связисты мобилизовали себя на преодоление любых трудностей».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫынсене ҫав тери юрататчӗ, вӗсем йывӑрлӑха лекнине пӗлсен, тем тума та хатӗрччӗ.

Он так любил людей, так жалел их, что был способен на безрассудство, если узнавал, что им плохо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗррехинче, ыйхӑ килмен, ҫил-тӑман ӳлесе тӑракан каҫхине, Артамонов, хӑйӗн чӗринчи йывӑрлӑха текех чӑтса пурӑнма пултарайманнине туйса, арӑмне вӑратрӗ те ӑна Никонов ачи чӑннипе мӗнле вилни ҫинчен каласа пачӗ.

Как-то бессонной, воющей ночью Артамонов почувствовал, что не в силах носить мёртвую тяжесть на душе, и, разбудив жену, сказал ей о случае с мальчиком Никоновым.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пур ӗҫе те тӑвӑр, нимрен те йӗрӗнсе ан тӑрӑр! — вӗрӗнтрӗ вӑл ачисене, хӑй вара, хӑй тумасан та юрамалла ӗҫсене те хӑех турӗ, пур ӗҫре те хӑй ҫав тери пултаруллӑ, ӑста ҫын пулнине кӑтартрӗ; ҫапла ӗҫлени ӑна хӑш тӗлте вӑй ытларах кирлине, йывӑрлӑха мӗнле майпа ҫӑмӑлтарах ҫӗнтерме пулнине тӗрӗс пӗлме май пачӗ.

— Всё делайте, ничем не брезгуйте! — поучал он и делал много такого, чего мог бы не делать, всюду обнаруживая звериную, зоркую ловкость, — она позволяла ему точно определять, где сопротивление силе упрямее и как легче преодолеть его.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Новинска ҫити нефть парса тӑма ҫав станцин вӑй-хӑвачӗ ҫитмесен, эпир хӑҫан та пулин ҫав-ҫавах йывӑрлӑха лекӗпӗр.

Когда-нибудь мы окажемся в нелепом положении: давления этой станции вдруг нехватит, чтобы догнать нефть до Новинска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, юри тенӗ пекех, главный инженера кӑшт йывӑрлӑха лартрӗ.

Батманов словно нарочно ставил главного инженера в менее выгодную позицию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара стройка йывӑрлӑха лекнӗ пулӗччӗ, вӗсене, стройкӑн руководителӗсене, вӑрҫӑ чухнехи ҫирӗп йӗркепе айӑпланӑ пулӗччӗҫ.

Тогда стройка попала в тупик, и они, ее руководители, понесли бы наказание по всей строгости военного времени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Степан Кузьмич ҫапла ответлерӗ: «Юрать, йывӑрлӑха ҫамрӑклах хӑнӑхтӑр, коллективра пӑл ҫухалас ҫук»…

Степан Кузьмич отвечает: «Ничего, пусть к трудностям заранее привыкает, в коллективе он не пропадет».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Черетлӗ марафон ачасене пулӑшу памалли майсене ӳстерессине, йывӑрлӑха лекнӗ хӑш-пӗр категорири ҫынсене тӗллевлӗн пулӑшса тӑма май парасса шанатӑп», — тенӗ вӑл.

«Убежден, что очередной марафон позволит существенно увеличить формы помощи детям, обеспечивать адресную и системную поддержку тем, кто в этом нуждается», — подчеркнул он.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

Вӗсем кӗрешӳри пӗтӗм йывӑрлӑха партипе пӗрле тӳссе ирттерме тӑрӑшаҫҫӗ.

Они стремятся разделить с партией все испытания борьбы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йывӑрлӑхран хӑрамастӑп, ывӑлӑм, кирек мӗнле йывӑрлӑха та тӳсме хӑнӑхнӑ, — сӑмах хушрӗ старик, ҫӗр чавакан Зятьков.

— Трудностей не боимся, сынок, ко всякому лиху привычны, — отозвался землекоп Зятьков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халичченхи пекех ун умӗнче, халӗ те йывӑрлӑха ҫӗнтерес задача тӑнӑ.

Как десятки раз раньше, перед ним стояла задача: обязательно найти выход.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман телеграммӑпа йӑлӑнса пулӑшу ыйтать: «Тумланмалли япаласем ҫуккипе йывӑрлӑха лекрӗмӗр рабочисем ҫарамас ҫара уран юлса строительствӑна тума чӑрмав пуласран фуфайкӑсем ӑшӑ шӑлаварсем кӗске кӗрӗксем ҫӑматӑсем ярӑр».

Телеграмма Либермана взывала о помощи: «Создалось катастрофическое положение обмундированием избежание раздетости разутости рабочих что грозит срывом строительства шлите телогрейки ватные брюки бушлаты полушубки валенки».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство пысӑк йывӑрлӑха лекрӗ.

Строительство зашло в тупик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи йывӑрлӑха курсанах вӑй-хӑвата ҫухатнӑшӑн ятларӗҫ.

За то, что сразу от первых трудностей пала духом.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ватӑлӑхра авӑ епле йывӑрлӑха ху ҫине тиерӗн! — тет Власьевна.

Вон на старости лет какую тяжесть на плечи взял! — говорит Власьевна.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӑх йывӑрлӑха мӗнле ҫӗнтернине вӗсем те ӑнланччӑр.

Пусть понимают, что народ одолел.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мария Александровна ку йывӑрлӑха чӑтаймарӗ — чирлесе ӳкрӗ.

Мария Александровна не вынесла нового испытания — слегла.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗтӗм йывӑрлӑха хӑй ҫине илнӗ.

Взял все бремя на себя.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халӗ секцие килсен те нумай вӑхӑт ҫӳремеҫҫӗ, йывӑрлӑха чӑтаймасӑр хӑвӑрт пӑрахса каяҫҫӗ.

А сейчас многие даже если и приходят в секцию, долго не выдерживают трудностей.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed