Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

именсе (тĕпĕ: имен) more information about the word form can be found here.
Фоман ун еннелле чун туртсах тӑнӑ, яланах ӑна курас килнӗ, анчах, курнӑҫсан, ун умӗнче вӑл именсе тӑнӑ, хӑйне кӑнттаммӑн, айваннӑн тытнӑ, — ҫакна вӑл хӑй те пӗлнӗ, ҫакна пула тата ытларах ӑшне ҫунтарнӑ.

Фому тянуло к ней, ему всегда хотелось видеть ее, а при ней он робел, становился неуклюжим, глупым, знал это и страдал от этого.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшлама та ҫавах пӗлместӗп… — тесе пӗтернӗ Фома хӑйӗн сӑмахне, унтан, именсе, куҫхӳрипе кулса илнӗ.

Да и думать я не умею…— заключил Фома свою речь и смущенно усмехнулся.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑвах калаттӑн-ҫке, сирӗн вӑхӑтра вунпиллӗкрисене авлантарнӑ, теттӗн… — именсе хирӗҫленӗ Фома ашшӗне.

А ты говорил, что в твое время пятнадцатилетних парнишек женили… — смущенно возразил ему сын.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн — эп нимӗн те пӗлместӗп! — именсе каланӑ Фома.

— Да — я не знаю! — сказал Фома смущенно.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ штабс-капитан именсе кайнӑ.

Теперь смутился штабс-капитан.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун хушшинче ҫивӗтле икӗ хӗрача тӑраҫҫӗ, вӑтанса та именсе, ман ыйтусене ответлеҫҫӗ.

За ней стоят две девочки с косичками, глядят на меня и несмело отвечают на мои вопросы.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчик-коммунистсем нихҫан та хӑйсен юлташӗсене, вӗсем хӑйсен ҫывӑх тусӗсем пулсан та, тишкӗрсе критикӑлассинчен именсе тӑмастчӗҫ, ҫапла туни хамӑр хушӑмӑрти туслӑха татах ҫирӗплетсе пыратчӗ.

Лётчики-коммунисты никогда не боялись выступить с резкой критикой товарища, хотя бы и близкого друга, и это укрепляло нашу спайку.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хырӑмӗ ҫинче шуҫсах Лео тумби патне пычӗ, анчах унта хӑпарса ларма именсе тарать.

Он подполз к тумбе Лео, но взобраться на неё не решался.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ, пулӑ панӑ хыҫҫӑнах, Васька именсе пуҫне площадка ҫине кӑларать, ҫапла ӗнтӗ, вӑл площадка ҫинче те ларма хатӗр-мӗн.

Вот уже Васька, получив рыбу, несмело кладёт голову на площадку, а вот он даже решается сидеть на площадке.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ именсе, вӑтанса кайрӑм.

Я разочарован, пристыжён.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан ыйтма именсе, чылай вӑхӑт хушши хапха умӗнче калла-малла утса ҫӳрерӗм.

Я долго вертелся около него, не решаясь ни о чём спросить.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пачкӑра пӗр сигарета ҫеҫ тӑрса юлсан, ӑна пӗр хыткан та ҫӳлӗ ҫын темле ытла та именсе, аллипе тытрӗ те, урду чӗлхипе темӗскер кала пуҫларӗ.

Когда в коробке осталась одна сигарета, ее взял высокий худой человек, но как-то смутившись, и что-то начал говорить на урду.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Мӗншӗн тесен, эсир вӑрҫакан халӑх-и вара? — кӳренсе те ҫав вӑхӑтрах именсе ыйтрӗ римлянсен ҫулпуҫӗ.

— Потому что… — отвечал с презрением и в то же время со смущением предводитель римлян, — потому что, разве вы воюющая сторона?

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пурне те малтанах курса тӑракан Спартака канаш пама тытӑннӑшӑн именсе пуҫне чикрӗ.

Он опустил голову, стыдясь того, что вздумал давать советы предусмотрительнейшему Спартаку.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Таҫта та кӗрсе тухать, таҫта та ҫитет, никамран та именсе тӑмасть.

Везде лезет, везде ему было дело, и никого знать не хочет.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Антошка калаҫма именсе тӑнине кура, Федорка сасартӑк улшӑннӑ.

Смущение Антошки вдруг растрогало Федорку.

VI // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Эсӗ, — терӗ вӑл именсе тӑракан хурал начальникне, — дисциплинӑна тытмастӑн, ҫавӑнпа сана начальникрен кӑларатӑп.

— А ты, — прибавил он, обращаясь к начальнику, стоявшему в сильном смущении, — ты не следишь за дисциплиной; я лишаю тебя звания начальника.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пӑшалпа пенӗ пекех… — тет вӑл пӑртак именсе.

— Все равно как выстрелило… — смущенно говорит она.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кикен ҫимен-и эс, Иван пичче, ай-ай урлӑ ҫеҫ кастаратӑн? — хӑйне вирлӗн кӑна тӑрӑнтарнине каҫарма шутламарӗ Виталий, халиччен кӗтессе хӗсӗннӗ хӑравҫӑ мулкачла чӑтӑмланнӑскер, асав шӑлне те кӑтартма именсе тӑмарӗ вӑл тӑрук.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр систӗр тесе, ун куҫӗнчен те йӑпӑрт-йӑпӑрт пӑхать, хӑй хӑюсӑрлӑхӗнчен именсе ассӑн сывла-сывла ярать, сӑмах хушма, пуҫласа тапратма вара — пултараймасть.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed