Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

и the word is in our database.
и (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Это может сделать только рабочий класс, и каждый пролетарий в сознании великой перспективы должен почувствовать себя руководителем и повести за собой массы.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Березку я видел, сломилась она, Верхушкой к земле прислонилась она, Стараясь и бурю, и дождь превозмочь.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Государственнӑй власть перешла в руки органа Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов — Всенно-революционного комитета, стоящего во главе Петроградского пролетариата и гарнизона.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

С природой одною он жизнью дышал: Ручья разумел лепетанье, И говор древесных листов понимал И чувствовал трав прозябанье…

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— «Вначале бог сотворил небо и землю. Земля сначала была не устроена, и дух божий носился над водою».

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— «К тепе Влатыкӑ человеколюпче, от сна восстав припекаю и на тела твои потвисаюся и молюся ти…» — ним ӑнланмасӑр пакӑлтатрӗ Павӑл.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Да и кто тебя садил, Да и кто-о поливал?

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Да и кто тебя садил, Да и кто-о поливал?

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Да воскреснет бот и расточатся врази-и его и да бежат от лице его ненавидящие его!»

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӑваш культурине аталантарас ӗҫре хастарлӑх кӑтартнӑшӑн Чистай районӗнчи ЧНКЦ ятӗнчен Тав хучӗсемпе наградӑларӗҫ: Е.В.Иванова режиссера, «Шӑпчӑк» фольклор ансамблӗн ертӳҫине И.И.Мухаметова, «Илем» фольклор ансамблӗн ертӳҫине А.А.Нухратовӑна.

Help to translate

Юррисем илемлӗ, чӗлхисем ҫепӗҫ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hisem-cepc

Петр Егорова ячӗ А. Ринальди, А.Ф. Кокоринов, М.Ф. Казаков, Ж.Б.М. Валлен-Деламот, Ю.М. Фельтен, В.И. Баженов, Д. Кваренги, И.Е. Старов архитекторсемпе пӗр ретре тӑрать.

Название Петра Егорова находится в одном ряду с архитекторами А. Ринальди, А.Ф. Кокоринов, М.Ф. Казаков, Ж.Б.М. Валлен-Деламот, Ю.М. Фельтен, В.И. Баженов, Д. Кваренги, И.Е. Старов.

Пётр Егров архитектор ҫинчен курав йӗркеленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31514.html

Анчах ҫыравҫӑсем (классиксене тӗкӗнмӗпӗр) И. А. Андреевпа Н. П. Петровӑн «Вырӑсла-чӑвашла словарӗпе» (1971) М. И. Скворцов кӑларнӑ «Чӑвашла-вырӑсла словарьти» (1982) сӑмахсен вунӑ проценчӗпе те пулин усӑ кураҫҫӗ-ши?

Но употребляют ли писатели (классиков упоминать не будем) хотя бы десять процентов слов из «Русско-чувашского словаря» И. А. Андреева и Н. П. Петрова (1971) и изданного М.И. Скворцовым «Чувашско-русского словаря» (1982)?

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

1992-мӗш ҫулта филологи ӑслӑлӑхӗсен докторӗн ӑслӑх степенне тивӗҫес тӗлӗшпе маларах пичетленнӗ ӗҫсемпе ӑслӑлӑх докладне («Проблемы генетической и хронотопологической стратификации лексики чувашского языка и теория булгаро-чувашской этноязыковой преемственности») хӳтӗленӗ.

В 1992 защитил научный доклад по опубликованным трудам, представленных на соискание учёной степени доктора филологических наук («Проблемы генетической и хронотопологической стратификации лексики чувашского языка и теория булгаро-чувашской этноязыковой преемственности»).

Егоров Николай Иванович // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%95%D0%B3%D0 ... 0%B8%D1%87

Апла пулин те 9-мӗш класри Тутаркассинчи А.Кузьмина, Тӑрӑнти Н.Степанова тата Чарӑшкассинчи О.Степанова, 10-мӗш класри 1-мӗш номерлӗ шкулти И.Лаврентьева, Мӑналти Э.Ротмановапа Тренккассинчи С.Киданова тата Ҫӗньялти Е.Виноградована, 11-мӗш класри Тутаркассинчи И.Якимована, Чӑрӑшкассинчи М.Васильевӑна, Ҫӗньялти Н.Гурьянова малти вырӑнсене йышӑнма чӑрмантарман.

Тем не менее, это не помешало занять первые места для девятиклассникам А.Кузьминой из Атлашево, Н.Степановой из Туруново и О.Степанова из Чаршкасов, десятиклассникам И.Лаврентьевой из школы №1, Э.Ротмановой из Янгильдино, С.Кидановой из Тренькасов и Е.Виноградовой из Синьял, одиннадцатиклассникам И.Якимовой из Атлашево, М.Васильевой из Чиршкасов, Н.Гурьяновой из Синьял.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

«В. И. Ленинпа И. К. Крупскаяна.

В. И. Ленину и Н. К. Крупской

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Но не мог он смириться с неволей, покориться врагу даже в его застенках. В концлагере Илья Алексеев нашел таких же, как и он сам, людей, сердцем и душою продолжающих оставаться на советской земле, по-прежнему сохраняя ей сыновнюю верность».

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ишӗлчӗксем патӗнче хӑма ҫине ҫапла ҫырса хунӑ: «Руины казармы 333 стрелкового полка. В июне-июле 1941 года здание, подступы к нему и Тераспольским воротам защищали подразделения 333 и 44 стрелковых полков, поганичники 17 Краснознаменного пограничного отряда, группы бойцов 31 автотранспортного, 132 конвойного отдельных батальонов».

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Тӗрӗс калать поэт: «Помни, хоть на первый взгляд обыден, А иному и совсем незрим, Мир, когда он мастером увиден, Необычен и неповторим».

Правильно говорит поэт: «Помни, хоть на первый взгляд обыден, А иному и совы незрим, Мир, когда он мастером увиден, Необычен и неповторим».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

СССР халӑх артисчӗпе И. И. Москвинпа, А. Н. Толстой писательпе ҫывӑх пулнӑ.

Был близко знаком с народным артистом СССР И. М. Москвиным и писателем А. Н. Толстым.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

И я ишу свободы и покоя…

И я ищу свободы и покоя…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed