Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырт the word is in our database.
вырт (тĕпĕ: вырт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ веҫех хыврӑм, вара асанне: — Шыва кӗр те, халӗ ӑшӑк ҫӗрте хырӑмупа вырт, — терӗ.

Я всё снял, и бабушка говорит: — Полезай в воду и ляг на животик, где мелко.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ну, вырт, ывӑлӑм! —

Ну ложись, сынок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Питӗ йывӑр пулса ҫитрӗ, хуть те ҫакӑнтах выҫӑпа вил-се вырт.

Трудно стало, да не помирать же!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шунӑ май йӗри-тавра пӑхсах пыр, пуля лекме пултарайман вырӑна шыра, унта пырса вырт, ахалӗн вӑл лекме те пултарать.

Ползи и оглядывайся, где лучше прикрытие, и меняй поскорее место, а то как раз угодишь под пулю.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Лӑплан та, эппин, каҫса вырт йывӑҫ пӳрте.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вырт та — чӑткала ӗнтӗ пӑртак.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вырт та ҫывӑр!

— Ляг и спи!

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Паян иртерех ҫывӑрма вырт, тул ҫутӑлнӑ чухнех тӑратӑп, вӑрман вутӑ патне каятпӑр…

— Ложись сегодня раньше, на свету разбужу, в лес пойдем за дровами…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вырт месерле, ҫаврӑн, ҫӗклесе каятӑп.

Перевернись на спину, я потащу тебя.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырт! — шиклӗн кӑшкӑрчӗ Лютица.

Ложись! — испуганно крикнул Лютица.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырт, сасӑ та ан кӑлар!

— Ложись и молчи!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри — виҫӗ утӑм малалла, тепри — вырт!

Первый — три шага вперед, второй — ложись!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырт та пер!

Ложись и бей!

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырт та кунта, кӗт! — ятлаҫрӗ Уча, янаххи хӑйӗн палӑрмаллах чӗтрерӗ.

Ложись здесь и жди! — выругался Уча, но зубы у него стучали.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Юрать, мих ӑшне кӗрсе вырт, — тет Кӗтӳҫӗ.

— Ладно, — говорит, — полезай в мешок.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Вырт, тархасшӑн, вырӑнтан та ан хускал.

Лежи, пожалуйста, и не двигайся.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унтан ӑна, ҫыхнӑскере, канава пӑрахрӑмӑр — вырт, кан.

И после, связанного, кинули в канаву, — лежи, мол, отдыхай.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вырт!

Help to translate

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Ҫывӑрма вырт, илтетӗн-и, чайкӑсем те ав «отбой» кӑшкӑраҫҫӗ.

— Ложись спать, слышишь, чайки играют отбой.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Ҫывӑрма вырт аната, — терӗ вӑл ӗшеннӗн.

— Ложись спать, аната, — сказал он устало.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed