Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витӗнсе (тĕпĕ: витӗн) more information about the word form can be found here.
Утиялне, ҫывӑрам тесе, пуҫ ҫинченех витӗнсе выртсан та — ҫывӑраймасть ыйхи килмест.

Даже одеяло натянул на голову, чтобы уснуть — но не спится, не идет сон.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Фейрчайльд» хӑй те кивелсе ниме юрӑхсӑр пулса ҫитнӗ те Египетри ангарсенчен пӗринче тӗрле тӗслӗ тусанпа витӗнсе тӑнӑ, унӑн пайӗсем ҫуркаланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, моторӗн те ячӗ ҫеҫ юлнӑ, приборӗсем те утиле пама кӑна юрӑхлӑ пулнӑ.

А «Фейрчайльд» превратился в жалкую развалину и стоял в одном из египетских ангаров, покрытый толстым слоем разноцветной пыли, весь иссеченный снизу узкими, длинными надрезами, с потертыми тросами, с каким-то подобием мотора и приборами, годными разве что на свалку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл, лӳчӗркенсе пӗтнӗ кивӗ утиял витӗнсе, кунӗпех вырӑн ҫинчен тӑмасӑр выртать, иртнӗ пурӑнӑҫӗ пирки шухӑшлать.

Он лежал под старым измятым одеялом, и вся жизнь проходила перед ним.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сашӑн хӑрах енчен хура ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗнсе тӑракан ҫӳллӗ ҫамки урлӑ тарӑн йӗр тӑсӑлса выртать.

Глубокая морщинка прорезала высокий, прикрытый сбоку прядями черных волос лоб Саши.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша нар ҫинче утиял витӗнсе выртать.

Саша лежит под одеялом на нарах.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка минтер ҫинчен пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ, утиялпа пуҫӗпех витӗнсе сӳрӗккӗн: — Ан ҫулӑх, асатте! — терӗ.

Генка приподнял голову с подушки, натянул на себя рядно и нехотя сказал: — Не морочь голову, дед!

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Полушубкӑсемпе витӗнсе тата пӗрне-пӗри ӑшӑтса эпир кӑмака ҫинчех ҫӗр каҫрӑмӑр.

Укрытые полушубками, согревая друг друга, мы провели ночь на печке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нарбонн вӑхӑтран-вӑхӑта сапаланса утакан салтаксем ҫине ҫавӑрӑнса пӑхса, сивӗ пирки тиртен ҫӗленӗ салоппа витӗнсе малта утса пынӑ.

Нарбонн шел впереди, кутаясь от холода в меховой салоп, изредка оглядываясь на солдат, шагавших вразброд.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӑл парусинӑпа витӗнсе выртнӑ та ҫавӑнтах ҫывӑрса кайнӑ.

покрывшись парусиной, и заснул.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сновь юхан-шывӗн улӑхӗнче, ҫӑра хӑмӑшпа тата хӑяхпа витӗнсе ларнӑ пӗчӗк кӳлӗсем хушшинче, Милорадович княгиня Сновск ялӗ ҫумӗнче сарӑлса выртакан хӑйӗн тулӑх ҫаранӗсене, пулӑ тытмалли тата сунара каймалли вырӑнӗсене сыхлама Кавказран илсе килсе тара тытнӑ горецсем юланутпа ҫӳренӗ.

На заливных лугах за рекой Сновью, среди небольших озер, густо заросших очеретом и резаком, разъезжали на конях кавказские горцы, нанятые княгиней Милорадович для охраны ее богатых покосов, рыбных и охотничьих угодий, прилегавших к поселку Сновску.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шерккей пуҫ ҫинченех чаппанпа витӗнсе выртрӗ.

Шерккей, укрывшись с головой чапаном, тоже старается заснуть.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юр ҫуса тултарнӑ пирки таврари ҫӑра туратлӑ чӑрӑшсем юрпа витӗнсе лараҫҫӗ.

Уже несколько дней падал снег; громадные густые ели стояли вокруг нас, покрытые снегом.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йывӑр шухӑшсене аса илес мар тесе, Шерккей чаппанӗпе пуҫ ҫийӗнченех витӗнсе выртрӗ…

Чтобы избавиться от неприятных дум, Шерккей с головой укрылся чапаном и притих.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн ҫӑра ҫӑмпа витӗнсе тӑракан пичӗ савӑнӑҫлӑн курӑнчӗ.

И живейшее удовольствие было написано на его заросшем кустами волос лице.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах халӗ малта пыракансем асӑрхаймарӗҫ, сулӑмлӑн ярӑнса кайнипе вӗсем юрпа витӗнсе тӑракан шыв ҫине кӗрсе кайрӗҫ.

Но на этот раз передовики прозевали и с размаху влетели в талую воду, скрытую снегом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пурин те пекех полушубкисем ҫӳхе пӑр сийӗпе витӗнсе ларнӑ.

Почти у всех ребят образовались на полушубках ледяные корки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аалто тӗрӗсех каланӑ иккен: манӑн полушубка та шӑтӑртатакан ҫӳхе пӑрпа витӗнсе ларнӑ-мӗн.

Аалто был прав: мой полушубок был тоже покрыт ледяным покровом, хрустящей покрышкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юрпа витӗнсе тӑракан йывӑҫсен тӑррисене курас шутпа каҫӑрӑлса пӑхсан, пуҫ ҫинчи капюшонсем те хывӑнаҫҫӗ.

Капюшоны слетали с голов, когда мы пытались, закинув голову, взглянуть на оснеженные ветви вершин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр минутранах Тойво одеялпа витӗнсе ҫывӑрса кайрӗ.

Через минуту Тойво уже спал, укрывшись одеялом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Стена ҫумне ҫапӑнса каялла сирпӗнекен пӑхӑр тӳммесем сывлӑшра епле вӗлтлетсе илнине, епле вӗсем, хӗвел ҫутти ҫинче йӑлтӑртатса, тусанлӑ ҫемҫе ҫӗр ҫине ӳкнине, ҫав тӳммесем епле самантрах тусанпа витӗнсе выртнине вӑл пӑхса сӑнаса ларать; вара, ирӗксӗрех хире-хирӗҫле ӗҫсене танлаштарни, — Абрамка патӗнче мӗн пулнипе кунта мӗн пулса иртнине танлаштарса пӑхни ӑна йывӑр тӗтре пек пусса хурать.

Он рассеянно следил за тем, как мелькали по воздуху отскакивавшие от стены медные пуговки, как, сверкнув в лучах яркого солнца, они падали на пыльную, мягкую землю, мгновенно покрываясь серым слоем, следил за напряженными, возбужденными лицами, и невольная параллель контрастов — того, что было у Абрумки и что происходило здесь, — смутно давила его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed