Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккинелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Катя хӑраса аяккинелле сиксе ӳкрӗ, йытӑ иккен ку.

Катя испуганно отскочила в сторону, но это была собака.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна пӗр чӗнмесӗр аяккинелле пӑрса алӑка шаккарӗ.

Катя молча отстранила его и толкнула дверь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя аяккинелле пӑрӑнса ҫул пачӗ те крыльца патне чупрӗ.

Катя отшатнулась и побежала к крыльцу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танечка хускалмарӗ те, Маруся вара куҫне уҫса хупрӗ те тепӗр аяккинелле ҫаврӑнса выртрӗ.

Танечка не пошевельнулась, а Маруся чуть приоткрыла глаза и перевернулась на другой бок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫне пӑрса аяккинелле пӑхрӗ:

 — Она оглянулась через плечо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл чарӑнмасӑрах аяккинелле, кӗлте ҫыхакан ачасемпе хӗрсем енне пӑхса илчӗ.

Не останавливаясь, она оглянулась на мальчишек и девчонок, вязавших снопы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тулӑ хумӑн-хумӑн тайӑлса аяккинелле тӳнсе юлать.

Вздыбливаясь волной, падала набок золотистая пшеница.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лару пынӑ чухне те, митинг вӑхӑтӗнче те вӗсен куҫӗсем хире-хирӗҫ пулсан, вӑл пуҫне аяккинелле васкавлӑн пӑрчӗ.

И в зале совещаний во время митинга, встречаясь с ним взглядом, она поспешно отводила глаза в сторону.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫил тусан тустарать, Катя тужуркин пушӑ ҫаннине аяккинелле вӗҫтерет.

Ветер обволакивал их пылью и трепал пустые рукава катиной тужурки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вара чӗнмесӗр ларчӗ, пӗр ыйту та памарӗ, хире-хирӗҫ пӑхнӑ чух куҫне аяккинелле пӑрма тӑрӑшрӗ.

А Катя все время молчала, ни одного вопроса не задала и, встречаясь с ней глазами, отводила свои в сторону.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя, курӑк ҫине таянса ларнӑскер, аяккинелле пӑхса сар ҫеҫке тунине кӑшлать.

Та полулегла на траву и, глядя в сторону, грызла стебелек ромашки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аяккинелле пӑрӑнсан, Катя ӑна Маруся Кулагина ҫинчен тата хӑй панӑ ӗҫ ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Они отошли в сторону, и Катя коротко рассказала о Марусе Кулагиной и о поручении, которое ей дала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя унӑн тӑснӑ аллине аяккинелле пӑрчӗ.

Катя отстранила протянутую ей руку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче, тӗмсене пӗр аяккинелле сирсе, Катя тӑрать.

За её спиной, раздвинув кусты, стояла Катя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл аяккинелле пӑрӑнса темиҫе утӑм иртсенех йӑлӑнакан сасӑ илтрӗ.

Она свернула в сторону и, пройдя несколько шагов, услышала умоляющий голос:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хырсем сасартӑк сайралчӗҫ, вӑрман аяккинелле тӑрса юлчӗ; машина тӗтре карнӑ уй-хире вӗҫтерсе тухрӗ.

Сосны вдруг поредели, метнулись в стороны; под колеса автомобиля кинулась просторная земля — в дымке тумана, мерцая лужами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ кунта вӑл аяккинелле сиксе ӳкнӗ.

А вот скидка: он прыгнул в сторону.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Аран ишкелесе тухрӑм та, пӑхатӑп — сулӑ ҫинче инженер урисене аяккинелле сарса ӳпӗнсе тӑрать, хӑй ман ҫинелле пӑхать.

Выбравшись из ямы, я увидел, что инженер стоит, широко расставив длинные ноги и подавшись туловищем к корме.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах ун ҫулӗ ӑнмарӗ: палламан ҫын кӗтмен ҫӗртен ҫаврӑнса тӑчӗ, аяккинелле сиксе ӳкрӗ те чарӑнчӗ, Тимош вара унтан темиҫе утӑм аякра мулкач пек лӑпчӑнса тӑчӗ.

Но ему не повезло: человек неожиданно обернулся, шарахнулся в сторону и остановился, а Тимошка, словно заяц, присел в нескольких шагах от него.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эсир, хӗрсем, ҫурӑлнисене аяккинелле хурӑр, вӗсене ан тийӗр.

— Вы, девчата, которые треснутые, так те — в сторонку, те не грузите.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed