Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

адресне (тĕпĕ: адрес) more information about the word form can be found here.
Анчах мӗншӗн-ха адресне, полевой почта номерне машинкӑпа ҫапнӑ, конверчӗ те питӗ типтерлӗ, ҫырӑвӗ тата мӗншӗн ҫӳхе, ҫӑмӑл?

Но почему адрес и номер полевой почты выбиты на машинке и конверт такой аккуратный, а все письмо тоненькое, легкое?

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне те лайӑх, тикӗс ҫапнӑ, — машинкӑпа: область, район, ял совечӗн ячӗсене ҫапнӑ.

Адрес выбит четко, на машинке: область, район, сельсовет.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне пӑх, кам ҫырать!

— На адрес посмотри, на почерк!

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ сана ун адресне калӑп…

Я тебе адрес скажу…

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аттен телефонне е адресне пама мар, вӑл кун пирки калаҫма та килӗшес ҫук.

Она и слышать об этом не захочет, не то чтобы телефон или адрес отцовский мне дать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кайса памалли ҫыннин адресне хут ҫине ҫырма юраман, ӑсра тытмалла пулнӑ.

Адрес непременно надо было выучить наизусть и ни в коем случае не записывать на бумажку.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Доктора эпӗ политуправление те кӗрсе тухма сӗнесшӗнччӗ, унта ман валли ҫырусем ҫук-и, тесе ыйттарасшӑнччӗ; ӗнтӗ вунӑ кун та иртнӗччӗ унта ман валли ҫырусем пурри-ҫуккине тӗрӗслеменни, Полярнӑйри политуправлени адресне вара Кораблева та, Вальӑна та хӑварсаттӑм.

Я ещё хотел попросить доктора заглянуть в политуправление, узнать, нет ли для меня писем, — прошло дней десять, как я не справлялся о письмах, между тем адрес политуправления в Полярном был оставлен Кораблёву и Вале.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ярославскинчи облисполкомра эпӗ Катьӑн адресне ҫырса илетӗп: Верхне-Ядомская станцийӗ, Большие Лубни ялӗ, Шукинский районӗ, Шукинсхий ялсовечӗ, малалла та ҫаплах каять — телеграммӑн ҫирӗм пилӗк сӑмахӗнчен Катя адресӗ вунҫичӗ сӑмах йышӑнать.

В Ярославском облисполкоме я записываю точный адрес: станция Верхне-Ядомская, село Большие Лубни, Щукинского района, Щукинского сельсовета, и так далее — из двадцати пяти слов телеграммы Катин адрес занимает семнадцать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня хай тухса каяс кунхине ӑҫта кӑна ҫитнӗ, пур ҫӗрте те ман телефон адресне хӑварнӑ — Главсевморпутьре те, «Правдӑра» та.

Повсюду, где Саня был в последний день, он оставил мой телефон: и в Главсевморпути, и в «Правде»…

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир мана унӑн адресне пӗлтерме пултараймастӑр-и?

— Не можете ли вы сообщить мне её адрес?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Адресне вулама май пуррисене те пулин памаллаччӗ хӑть», — терӗ вӑл.

«хотя бы те письма, на коих можно было разобрать адреса», —

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хӑйӗн адресне пачӗ, ыран каҫ-кӳлӗм хӑйсем патне пыма каларӗ.

Он дал мне бумажку со своим адресом и велел прийти к нему завтра вечером домой.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ун адресне ҫырса илтӗм те, сывпуллашрӑмӑр.

Я записал его адрес, и мы простились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хӑйӗн адресне хӑварчӗ, хӑй патне кӗрсе тухма хушрӗ.

но он оставил мне свой адрес и велел зайти.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне унне Петька пӗлет, пӗлмесен ҫынна хушаматпах шыраса тупатӑн.

Адрес его Петька знал, — если бы и не знал, всегда можно по фамилии найти человека.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне атте хӑй аллипе ҫырнӑ.

Адрес был написан рукою батюшки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ку йӑла вара ҫапла пуҫланатчӗ: Даша инке конверт ҫине пӑхса е адресне вуласах ҫырура мӗн ҫырнине пӗлесшӗнчӗ, анчах та ҫырусем шывра выртнипе чылайӑшӗн адресне вуласа кӑларма ҫукчӗ.

Обряд начинался с того, что тетя Даша пробовала угадать содержание письма по конверту, по адресу, в большинстве случаев совершенно размытому водой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне вулама ҫук, ӑна сарӑхса кайнӑ хулӑм конверт ҫине, тӳп-тӳрӗ те ҫирӗп почеркпа ҫырнӑ.

Адрес был размыт водой, но все же видно было, что он написан тем же твердым, прямым почерком на толстом пожелтевшем конверте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алексей патне вӑл адресне Анюта аллипе ҫырнӑ таса конверт ӑшӗнче ҫитнӗ.

Пришло же письмо в свежем конверте, надписанном рукой Анюты.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах пӗр ҫырӑвӗ ӑна питех те тӗлӗнтерчӗ: адресне Метеорологи сержанчӗн аллипе ҫырнӑ, анчах та «К. Кукушкин капитанран», тесе ҫырнӑ пулнӑ.

И еще одно письмо, очень удивившее его: адрес был написан рукой «метеорологического сержанта», а внизу стояло: «От капитана К. Кукушкина».

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed