Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыран the word is in our database.
Ыран (тĕпĕ: ыран) more information about the word form can be found here.
Нимӗнрен хӑрамалли те ҫук: Гаврила, ҫыхса пӑрахса, нӳхрепе лартнӑ, ӑна илме ыран урядник килет, тесе ахалех ӗнентерме хӑтланнӑ.

Напрасно он уверял, что никакой опасности нет: Гаврила связан и посажен в погреб и завтра за ним приедет урядник…

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ыран вара калаҫӑпӑр.

А завтра поговорим.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паян, авӑн 19-мӗшӗнче, концерта Пишпӳлекри культура керменӗнче лартӗҫ; ыран, авӑн уйӑхӗн 20-мӗшӗнче, — Пелепейӗнчи тӗп культура керменӗнче.

Help to translate

Симфони капелли — Пушкӑртстанра // Галина Никитина. https://chuvash.org/news/23096.html

Вара ыран ирччен юлма шут тытрӑмӑр.

И мы решили остаться до завтра.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Октябрь уявӗ ыран тенӗ чух, ноябрӗн улттӑмӗш кунӗнче, эпӗ хамӑр шкула епле те пулсан ҫитсе килме шутларӑм.

В канун Октябрьской годовщины, шестого ноября, я решила обязательно попасть к нам в школу.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малалла мӗн тӑвасси ыран паллӑ пулӗ.

Там видно будет утром, что дальше делать.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакӑн ҫинчен сана тӗплӗн кӑна шухӑшласа пӑхма сӗнетӗп; ыран вара ҫакӑн ҫинчен тата ӑна мӗскершӗн пытарса усрани ҫинчен пӗтӗмӗшпех каласа паран пире…

Предлагаю тебе серьезно подумать над тем, что произошло, и завтра сказать нам, как ты сам все это оцениваешь и почему скрывал…

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хамӑн ыран иртерех тӑмаллине, пионерсемпе пӗрле хула хӗрринчи пушлӑхсене тирпейлеме каймаллине ыйӑх тӗлӗшпе те манмарӑм, анчах ҫӗрле тӑрса сехете кирлӗ пек лартма ниепле вӑй ҫитереймерӗм.

Я помнила о том, что завтра утром надо будет встать пораньше, ехать с пионерами на окраины, убирать пустыри, но не могла заставить себя ночью встать и завести будильник.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ Малинин ашшӗ ыран ир фронта тухса каять.

А вот у Малинина вашего отец утром на фронт уезжает.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ ӗнтӗ ыран мар…

А вот уже не завтра…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Ыран вӑрҫӑ пулсан, похода пухӑнсан…»

«Если завтра война, если завтра в поход…»

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пиртен, ҫичсӗмӗртен, никам та ҫавӑн чух ыран ирех ӑнланма хӗн инкек пуҫланса каясса сӗмленмен, ыранхи кунпа пӗрле пирӗн пурнӑҫа темскер, усал та хӑрушӑскер килсе кӗрессе шутламан.

И никто из нас семерых не подозревал, что загадочные беды начнутся уже наутро, а вместе с завтрашней ночью в нашу жизнь войдет нечто чудовищно огромное и злое.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ыран, ҫанталӑк чӑрмантармасан, эпир малалла каятпӑр.

Завтра, если позволит погода, мы отправимся дальше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыран пирӗн утравӑн кӑнтӑр ҫыранӗ патне каҫса ӳкес кӑмӑл пур, унтан Флор сӑмсахне, ҫак чапа тухнӑ Джексон акӑлчанӑн именине каймалла пулать.

Завтра мы предполагаем перейти на южный берег острова и отправиться к мысу Флора, в имение этого знаменитого англичанина Джексона.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыран троица!

Завтра Троица.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑхӑт чылай иртрӗ, ыран ир тӑмалла.

Поздно, а завтра рано вставать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ, ыран пурне те каласа парасса шантарса, Петькӑпа сывпуллашса, Тверской-Ямскойне таврӑннӑ ҫӗре карчӑк кухньӑра макӑрса ларатчӗ.

Старушка сидела на кухне и плакала, когда, простившись с Петькой и пообещав завтра ему все рассказать, я вернулся на Тверскую-Ямскую.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, Марья Васильевна ыран хӑйне качча тухӗ, тесе те тӗлленчӗ пулӗ вӑл.

Наверное, ему уже мерещилось, что Марья Васильевна завтра выйдет за него замуж.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна мӗн тӑвассине ыран курӑпӑр, — терӗ.

Завтра посмотрим, что с ним сделаем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Пирӗн батюшка ирӗкӗнче ӗнтӗ вӑл — сире е паянах, е ыран ир ҫактарасси, — терӗ вӑл.

— А наш батюшка, — прибавил он, — волен приказать: сейчас ли вас повесить, али дождаться свету божия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed