Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Халӑхран (тĕпĕ: халӑх) more information about the word form can be found here.
Гель халӑхран налогсем сӑптӑрма Ровнӑна халь кӑна килнӗ пулнӑ-ха.

Гель совсем недавно приехал в Ровно, чтобы выкачивать налоги с населения.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырӑнти халӑхран кирек мӗн илме тата илнине хӑвӑр ҫумӑрта хӑварма та юрамасть.

Брать что-либо у населения и присваивать себе категорически запрещается.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна кивӗ те ҫӗрӗшнӗ карапсем панӑ, матросӗсене тӗрлӗ халӑхран пуҫтарнӑ: кунта испанецсем те, нимӗҫсем те, акӑлчансем те, итальянецсем те пулнӑ, вӗсем хӑйсен ҫӗршывӗсенче усал ӗҫсем тунӑшӑн айӑпласран хӑраса тарнӑ ҫынсем пулнӑ.

Каравеллы ему предложили старые, прогнившие; в матросы набрали разноплеменный сброд: испанцев и немцев, англичан и итальянцев, людей, сбежавших с родины и преследуемых за преступления.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ плотниксене, грузчиксене, каменщиксене курнӑ, Якова, Осипа, Григорие пӗлнӗ, анчах кунта пӗрешкел ӑш-чиклӗ халӑх ҫинчен калаҫатчӗҫ, хӑйсене халӑхран нумай аяла, унӑн кӑмӑлне пӑхӑнса тӑмалла вырӑна лартатчӗҫ.

Я видел — плотников, грузчиков, каменщиков; знал — Якова, Осипа, Григория; а тут говорили именно о единосущном народе и ставили себя куда-то ниже его, в зависимость от его воли.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тупахри ҫула сарас ӗҫе ял ҫынни Сергей Юрьевич Сурнаев пысӑк пулӑшу кӳнӗ, халӑхран пуҫтаракан укҫан ҫуррине — 30 пин тенкӗ панӑ.

Большую помощь в прокладке дорог в Тансарино оказал сельчанин Сергей Юрьевич Сурнаев, он передал половину собираемых с народа денег — 30 тысяч рублей.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Проект хакӗ 131000 тенкӗ, халӑхран 26200 тенкӗ пуҫтарнӑ, вырӑнти бюджетран 26200 тенкӗ уйӑрнӑ.

Стоимость проекта составила 131000 рублей, 26200 рублей собрано у населения, 26200 рублей выделено из местного бюджета.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Пӗтӗмӗшле проект хакӗ 53424 тенкӗ, халӑхран 2 671 тенкине пуҫтарнӑ.

Общая проектная цена составила 53424 рубля, 2 671 рубль собран от населения.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Ҫакна вӑл халӑхран тухнӑ ырӑ йӑла тесе шутланӑ.

Считала она их основой народной мудрости.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир юлташпа университета кайма шухӑш тытмарӑмӑр, мӗншӗн тесен университетран вӗренсе тухсан та, тӳрех пуянсемшӗн ҫеҫ ҫывӑх тӑрса, вӗсемшӗн ҫеҫ ӗҫлекен пулатӑп, чухӑнсенчен, халӑхран вара ытла аякра пулатӑп.

Мы с товарищем не хотели идти в университет, потому что из университета — ближе к богатым, то есть к службе им, и дальше — от бедных, от народа.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хам та — халӑхран! — тенӗ.

Я и сам из народа!

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Халӑхран вӗренмелле тата пуҫламӑш организацисене ертсе пыракан руководительсен ӗҫне тӗрӗслесе тӑмалла» — ответӑн тӗп шухӑшӗ ҫапла пулнӑ.

«Учиться у масс и тщательно контролировать низовых руководителей», — таков был смысл ответа.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче японецсем Маньчжурире пурӑнакан халӑхран кушак тирӗ пухатчӗҫ.

Во времена Маньчжоу-го японцы обязывали население Маньчжурии сдавать в казну кошачьи шкурки.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну, халӗ халӑха пӗр пытармасӑр хӑвӑр ӗҫӗрсем ҫинчен каласа кӑтартӑр, — арестленисен енне ҫаврӑнчӗ Сяо Сян, — каласа кӑтартӑр та халӑхран каҫару ыйтӑр.

— Ну, расскажите теперь начистоту народу о всех ваших делах, — обратился Сяо Сян к арестованным, — да просите у него прощения.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю отряд йӗркелесен, халӑхран укҫа пухрӗ, унпа вӑтӑр ултӑ винтовка та пӗр маузер туянчӗ.

Когда Хань Лао-лю сколачивал свой отряд, он собрал по деревням и купил за свои деньги тридцать шесть винтовок и один маузер.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян вӗсене «Китайри ҫӗр реформин программине» ӑнлантарса пачӗ, харам пырсемпе мӗнле кӗрешмеллине вӗрентрӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй те халӑхран вӗренсе пычӗ.

И Сяо Сян разъяснял им «Программу земельной реформы», указывал, как надо бороться с эксплуататорами, но и сам не забывал учиться у людей.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑхран малта та пымасан, мӗнле активистка вӑл?

Если же они не идут впереди народа, какие они активисты?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑхран ниҫта та тараймӑн!

От народа никуда не денешься!

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑхран кӑшкӑрчӗҫ:

Из толпы крикнули:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ санран ҫакна ыйтатӑп; халӑхран пухнӑ укҫапа ҫирӗм ултӑ винтовка илтӗн-и е ҫук-и?

— Я тебя спрашиваю: заставлял ты людей собирать деньги, купил на эти деньги двадцать шесть винтовок или нет?

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫур уйӑх та иртмерӗ, Хань Лао-лю отряд йӗркелерӗ те японецсен япалисене халӑхран каялла пухма тытӑнчӗ.

Не прошло и полмесяца, как Хань Лао-лю организовал отряд и давай отбирать все, чем люди от японцев поживились.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed