Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗтӗмӗшпех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Фоман шухӑшӗ ҫапла пулнӑ-мӗн: — сирӗн ҫинчен пӗтӗмӗшпех пӗлетӗп! — тесенех, хӗрарӑм шартах сиксе ӳкӗ те, вӑтанса, именсе, халиччен унпала ахаль ҫеҫ вылянӑшӑн каҫару ыйтӗ.

Фома думал, что когда скажет ей: «Я всё знаю про вас!» — женщина испугается, ей будет стыдно, и, смущенная, она попросит у него прощения за то, что играла с ним.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ эп тесен — сирӗн ҫинчен пӗтӗмӗшпех пӗлетӗп — пӗтӗмӗшпех!

— А вот я всё знаю про вас — всё!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл суранланнӑ хыҫҫӑн пӗтӗмӗшпех юсанса та ҫитмен-ха.

Он еще не совсем поправился после ранения.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл упӑшки председательте ӗҫлеме тытӑннӑран вара Чжао ҫутӑличчен тӑни, ҫурҫӗрте тин ҫывӑрма выртни, яланах хресченсен союзӗ ӗҫӗпе ӗҫлени, ҫавна пула хӑй хуҫалӑхне пӗтӗмӗшпех манса кайни ҫинчен ҫеҫ асӑрхаттарнӑ.

Она только замечала, что с тех пор, как муж сделался председателем, он начал вставать до света, ложиться за полночь, все время был занят делами крестьянского союза и совсем забросил свое хозяйство.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах пӗтӗмӗшпех тӗттӗмленсе ҫитет, — чӗннӗ ӑна Тянь Вань-шунь.

Скоро совсем стемнеет, — позвал ее Тянь Вань-шунь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ пӗтӗмӗшпех паллӑ!

Теперь все ясно!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ пӗтӗмӗшпех каласа паратӑп, пичче! — калаҫма пуҫларӗ кӗҫӗнни.

Я все скажу, дядя! — заговорила вдруг младшая жена.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах ун ҫинчен пӗтӗмӗшпех манчӗҫ.

Вскоре о нем забыли так крепко,

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-сянӑн нимӗнле винтовка пулманни те, ку пӗтӗмӗшпех элек ҫеҫ пулнине те пӗлчӗҫ.

Одновременно выяснилось, что у Чжан Цзин-сяна никакой винтовки нет и что все это клевета.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ ӗнтӗ хресченсен союзӗнче тата бригадӑра мӗн тунине помещик пӗтӗмӗшпех пӗлсе тӑрать.

Теперь-то помещик будет все знать, что делается в крестьянском союзе и в бригаде.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ мӗн: унта мӗн ҫинчен калаҫнине пӗтӗмӗшпех мана пӗлтерсе тӑр.

Так вот: что будут говорить, ты обо всем мне и докладывай.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑ пӗтӗмӗшпех тӗрӗс».

Все это истинная правда».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫутӑласпа, пӗлӗтре кӗмӗл пек ҫӑлтӑрсем ҫиҫсе тӑнӑ чух, ҫӗре пӗтӗмӗшпех сывлӑш витсе тӑнӑ вӑхӑтра, Чжао Юй-линь тӑчӗ те, винтовкине илсе, шкулалла уттарчӗ.

Перед рассветом, когда в небе еще дрожали чистые серебряные звезды, а землю покрыла обильная роса, Чжао Юй-линь встал и, захватив свою винтовку, отправился в школу.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку пӗтӗмӗшпех паллӑ.

Это совершенно ясно.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хань Лао-лю тата ытти помещиксен ҫӗрне, ҫурчӗсене выльӑх-чӗрлӗхӗсене халех конфискацилемелле те пӗтӗмӗшпех валеҫсе памалла.

— Надо сейчас же конфисковать у Хань Лао-лю и других помещиков землю, дома, скот и все раздать.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав материалпа Хань Лао-люна хирӗҫ усӗ курас тесен, ӑна пӗтӗмӗшпех калаттарас пулать.

Нужно заставить его выложить все, чтобы использовать этот материал против Хань Лао-лю.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ҫынсене асаплантарнӑшӑн, кӳрентернӗшӗн пӗтӗмӗшпех вӑл айӑплӑ.

Лишь она виновата в том, что я обижал и угнетал людей.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗмӗшпех ман хулпуҫҫисем ҫинче ҫак ухмахла кивӗ пуҫ ларнӑран!

Из-за того только, что на плечах у меня вот эта старая проклятая башка!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тянь Вань-шунь хӑйне кӳрентернӗшӗн санпа пӗтӗмӗшпех татӑлчӗ… —

— Тянь Вань-шунь целиком с тобой рассчитался за свою обиду… —

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ахӑратӑн пулсан, ҫуртран пӗтӗмӗшпех кӑларса ывӑтатпӑр…»

Будешь выть, совсем из дома выгоним…»

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed