Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Площаде (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах Цапкина чарма май пур-и вара, — вӑл площаде пухӑннӑ темиҫе пин ҫын умӗнче калаҫнӑ пек, аллине малалла тӑса-тӑса, такама юнанӑ евӗр чышкине ҫӗкле-ҫӗкле илчӗ; ун ҫинҫе те ҫемҫе сасси пӗрре зал ҫийӗн ҫӗкленчӗ, тепре вӑл, сассине антарса, пӑшӑлтатса кӑна калаҫрӗ.

Но остановить Ципкипа казалось просто невозможным — будто перед тысячной толпой на площади, выбрасывая вперед руку, он поднимал кулак, как бы угрожая кому-то; сочный, высокого тембра голос его то поднимался над залом, то опускался до завораживающего шепота.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юпа ҫинчи хунар енчен енне сулланса тӑрать, пӗрре площаде темӗн пысӑкӑш мӗлке ӳкет, тепре мӗлке таҫта ҫухалать.

Фонарь на столбе мотался из стороны в сторону, то накрывая площадь крылом гигантской тени, то вновь отбрасывая ее.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малалла тӑснӑ аллисемпе вӑл пӳсрен ҫӗленӗ шурӑ йӗм силлесе пынӑ: таҫта патефон юрлаттарнӑ, «У самовара я и моя Маша, а на дворе…» тесе антӑхса кайсах юрлакан сасӑ пӗтӗм площаде саланнӑ.

По дешевке отдам, задарма!» — и потрясал на вытянутых руках бязевыми кальсонами; где-то завели патефон, и на всю площадь неслось с надрывом и шипением: «У самовара я и моя Маша, а на дворе…»

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мишка малтанах Коршуновсем патне кайма, унтан каҫ сӗмӗпе площаде таврӑнма, тӗттӗмпе усӑ курса, Моховсен, ытти купцасемпе пупсен ҫурчӗсене вут тивертсе яма шутларӗ.

И Мишка решил поехать к Коршуновым, а в сумерках вернуться на плац и под прикрытием темноты запалить моховский и остальные купеческие и поповские дома.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем площаде ҫӑтӑ ункӑна хупса хунӑ.

Они плотным кольцом окружали площадь.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Богатырев площаде сиктерсе ҫитрӗ те, сердобецсен стройӗ умӗнче ташласа тӑракан хӗрсе кайнӑ лаши ҫинче кӗлеткипе пур еннелле те ҫаврӑнкаласа хулӑн явнӑ чӑпӑрккине юнавлӑн пуҫ тӑрринелле ҫӗклерӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Богатырев прискакал на площадь и, во все стороны поворачиваясь перед строем сердобцев на своем разгоряченном, переплясывающем коне, угрожающе подняв над головой толстенную витую плеть, крикнул:

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Площаде Волков поручик пынӑ хыҫҫӑн, хӗҫпӑшал пухас ӗҫ хӑвӑртрах кайрӗ.

С приходом на площадь поручика Волкова разоружение пошло еще успешнее.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ халех ҫак… ҫак Богатырев господинпа калаҫса пӗтеретӗп те площаде пыратӑп.

Я сейчас окончу разговор с этим… с этим господином Богатыревым и приду на площадь.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Приказ сире: площаде кайӑр та калӑр старшинасене — хӗҫпӑшалсене темле пулсан та памалла мар!

Приказываю вам: идите на площадь и скажите старшинам, чтобы ни в коем случае оружие казакам не сдавали!

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Арестленисем алӑксенчен площаде кӗпӗрленсе тухрӗҫ; унӑн-кунӑн пӑхкаласа, кӗлеткисемпе хутланса, килсем тӑрӑх саланчӗҫ.

Из дверей на площадь валили арестованные; озираясь, согнувшись, шли по домам.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий хӗҫне, маузерне ҫакрӗ, шинельне тӳмелесе пиҫиххи ҫыхрӗ те тӳрех площаде, тӗрме патне ҫул тытрӗ Стройра мар казаксенчен уйӑрнӑ часовой, алӑк патӗнче тӑраканскер, унӑн ҫулне пӳлчӗ.

Григорий нацепил шашку, маузер, застегнул и подпоясал шинель, направился прямо на площадь, к тюрьме, Часовой из нестроевых казаков, стоявший у входа, было преградил ему дорогу.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Казаксене площаде илсе кайӑр.

— Ведите казаков на площадь.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нимӗн тавҫӑрайми анкӑ-минкӗленнӗ Кошевой площаде мӗнле килсе лекнине хӑй те астумарӗ.

Ошарашенный Кошевой сам не помнил, как очутился на площади.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутсене кӗсйисене хыпаланчӑклӑн тӗркеле-тӗркеле чиксе, площаде Громов чупса тухрӗ.

На площадь, комкая и засовывая в карманы бумаги, выбежал Громов.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вырӑнти влаҫсем хирӗҫ тупса илнӗ генералсем площаде ҫул тытаҫҫӗ.

Генералы, встреченные местными властями, едут на плац.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Каяр-ха площаде.

— Пойдем на плац.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксене ӑсатма площаде инке-арӑмсем, хӗрсем, вӗтӗр-шакӑрсемпе ватӑ стариксем пуҫтарӑннӑ.

На площади собрались провожать служивых бабы, девки, детишки, старики.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирхине утмӑл доброволецран хӗрӗхе яхӑн ҫеҫ площаде пуҫтарӑннӑ.

Наутро на площади из шестидесяти добровольцев собралось только около сорока.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Площаде пӗтӗм хутор пуҫтарӑннӑ.

Собрался весь хутор.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Усть-Невински ҫинче ҫутӑ йӑлтӑр-йӑлтӑр ҫунса, ялкӑшса тӑнӑ, бархат пек симӗс пахчасене, площаде, урамсемпе тӑкӑрлӑксене ҫап-ҫутӑ ҫутатнӑ; юпасем ҫинче те лампочкӑсем ялкӑшнӑ, ҫурт чӳречисем те ҫуталса ларнӑ.

Над Усть-Невинской полыхали огни, искрясь и вспыхивая, озаряли бархатную зелень садов, освещали площадь, улицы и переулки; лампочки горели и на столбах и ярко светились в окнах хат.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed