Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимӗне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Уткала! — тет вӑл нимӗне пӗлтермен сасӑпа, пылчӑкпа типсе ларнӑ пысӑк атӑллӑ кукӑр урисене кулӑшла ывӑнтарса.

— Шагай! — говорил он бесцветным голосом и смешно выкидывал свои кривые ноги в тяжелых сапогах с присохшей грязью.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ултавлӑ шанчӑк сыпӑкӗсенчен ҫавӑрса тытма тӑрӑшрӗ, хӑй йӑнӑшни, ку ун пек марри, кун пеккисем пулни, вӑл нимӗне те пӗлтерменни, тепӗр ик кунтан пурте йӗркеллӗ пуласси ҫинчен ӑнран тухса кайнӑ пек шухӑшларӗ.

Она старалась хвататься за ложные надежды, думать о том, что она ошиблась, что это не так, и о том, что это ничего не значит, что через пару дней все будет в порядке, пройдет как страшный сон.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн шӑнса хытнӑ евӗрлӗ сӑн-пичӗ нимӗне те пӗлтермест.

Его замороженное лицо ничего не выражало.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ку вӑл нимӗне те пӗлтермест-ха, — терӗ Чесноков.

— Это еще ничего не значит, — сказал Чесноков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗне те тавҫӑрса илеймен Шурочка посылка яма ирӗк паракан хута илчӗ, посылка илме киле кӗрсе тухрӗ те, пристань ҫине кайрӗ.

Ничего не подозревающая Шурочка взяла разрешение, зашла домой за посылкой и отправилась на пристань.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӗренни унта нимӗне те пӗлтермест.

— Образование не имеет значения.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗне те туйман куҫлӑ путексем пӗр пӑркаланмасӑр выртса пынӑ.

Белые мордочки с бессмысленными бусинками глаз неподвижно, как деревянные, торчали в обе стороны.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида ҫакӑн ҫинчен уҫӑмлӑн та тӗплӗн шухӑшлайман, хӑйӗн пуян та пушӑ, нимӗне те тӑман ҫурчӗ ҫеҫ тухса тӑнӑ ун умне, хӑй ҫур ӗмӗр тӑрса ирттернӗ пасарти сӗтеле сасартӑк тӗпренех ватса тӑкас килнӗ кӑна унӑн, ҫӗр ҫине тытамак тытакан хӗрарӑм пек ӳксе, те ҫиллине шӑнарайманнипе, те хурланнипе тапӑлтатас килнӗ унӑн.

Степанида не подумала обо всем этом ясно и отчетливо, она только представила свой богатый, пустой и никчемный дом, только внезапно захотела начисто снести, разгромить ту базарную стойку, у которой простояла полжизни, захотела кликушей упасть на землю и забиться на ней не то от злости, не то от горечи.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан нимӗне те шанман, ниме те кӗтмен.

Степан не надеялся ни на что и не ждал ничего.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нимӗне те пӗлсе илейместӗп.

Ничего не могу разобрать.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй чунтан-чӗререн парӑннӑ ӗҫ ӑнӑҫлӑ пултӑр тесе, вӑл нимӗне те, чи малтанах хӑйне, шеллесе тӑрас ҫукки паллӑ пулчӗ.

И чувствовалось, что этот человек ничего не пожалеет, и прежде всего самого себя, для успеха того дела, которому он беззаветно предан.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сывлӑха, вӑя тата ҫамрӑклӑха хапсӑнни пек нимӗне те хапсӑнмастӑп.

— Ничему я так не завидую, как здоровью, силе и молодости.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑйсӗр тата хӑйӗн ӗҫӗсӗр пуҫне, пӗтӗмӗшпе илсе каласан, никама та, нимӗне те юратмасть.

Но он не любил ни Уэльс, ни Шотландию; он вообще не любил никого и ничего, кроме себя и своего дела.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен ӗҫре юлташлӑх туйӑмӗ ҫуралнӑ, вӑл, нимӗне те пӑхмасӑр, куллен-кун ҫирӗпленсе пынӑ.

Чувство соратничества приходило к ним, оно день ото дня крепло наперекор всему.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй тӑвасах тесе шутламасан та, Авдотья нимӗне те япӑх, тӳрӗ кӑмӑлпа мар, тирпейсӗррӗн тума пултарайман пулӗччӗ.

Казалось даже, если бы она захотела, то не смогла бы ничего делать плохо, недобросовестно, небрежно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтем пӳрт хуллен сулкаланса тӑнӑ пек туйӑнчӗ, таврари пур япала та кичемлӗхре хытса нимӗне кирлӗ маррӑн ларнӑ пек пулчӗ…

Казалось, весь дом тихо качается, и все вокруг было ненужным, омертвело в тоске…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сунарҫӑ — ватӑ ҫын, нимӗне те вӑл хӑйӗн тӑван вӑрманӗнче ӳсекен йӑвӑҫ-курӑкран мала хурасшӑн мар.

Он был уже стар и ничему не желал отдавать предпочтение, ничему, что не росло в его родном лесу.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра, ыран канма каяс умӗн, хӑйӗн ӗмӗрӗнче нихӑҫан курман тинӗсе курса савӑнас умӗн, хӑй кӗтмен ӑссӑр, нимӗне юрӑхсӑр япала пулса тӑрать.

И вот тут, накануне отдыха и встречи с морем, никогда в своей жизни не виданным, случилось это нелепое и отвратительное, чего не ожидал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Партире тӑманнисемшӗн нимӗне юрӑхсӑр тӗслӗх.

А уж беспартийным пример и вовсе никудышный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ, ачасем, тӳррипех калатӑп: ӗҫ нимӗне юрӑхсӑр.

 — Я, ребятки, скажу открыто: дело ни к черту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed