Шырав
Шырав ĕçĕ:
Симен кунӗ Ермак хусахӗсем, ҫирӗмшерӗн ларса, 32 кимӗпе Чусовая ятлӑ шыв тӑрӑх ҫӳлелле ишсе кайнӑ.
Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Шыв ҫинче кимӗпе ишсе пынӑ чух, хытӑрах ишес тесен, унӑн варрине вӑрӑм сайхах тӑратса лартаҫҫӗ.
Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ман Демьян кимӗпе пынӑ пек юхса пырать; йӗлтӗрӗсем хӑйсем тӗллӗн шуса пынӑ пек шуса пыраҫҫӗ.А Демьян как на лодке плывет, точно сами под ним лыжи ходят.
Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Кӑшт тӑрсан, хай кимӗпе кайнӑ матроссем ачасем патне ишсе ҫитрӗҫ те, вӗсене кимӗ ҫине лартса, карап ҫине илсе килчӗҫ.В несколько минут лодка подплыла к мальчикам и привезла их на корабль.
Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Шывсиккинчен ӳкнӗ чух кимӗпе хӳтӗленменскерсем вӗсем тӗпсӗр авӑра ҫитичченех чыхӑнса кайрӗҫ, виллисем вара аялта шыв кӑпӑкланса тӑракан шӗвӗр чул хысакӗсем ҫумне ҫапӑнса саланчӗҫ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ливингстонпа Стэнли туслашса каяҫҫӗ, Танганьикӑн ҫурҫӗр ҫыранӗ патне кимӗпе экспедицие кайса килеҫҫӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Кимӗпе пурӗ те темиҫе минут ҫеҫ кайрӗҫ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Уфана тухса каяс умӗн каҫхине кимӗпе ярӑнма шутларӗҫ.В последний вечер перед отъездом в Уфу решили покататься на лодках.
Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
Вырсарникун пулнӑ май Владимир Ильич тухтӑра кимӗпе ярӑнма кайма чӗнчӗ.День был воскресный, и Владимир Ильич предложил доктору покататься на лодке.
Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
— Астӑватӑн-и, Машенька, ҫирӗм ҫул каялла зпир ҫапла кимӗпе ярӑннӑччӗ, эпӗ сана юрӑсем юрласа панӑччӗ.— Ты помнишь, Машенька, двадцать лет назад мы также катались на лодке и я пел тебе песни?
Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
— Мӗншӗн пирӗн те кимӗпе ярӑнас мар-ха? —
Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
— Эпӗ ҫулҫӳревҫӗ пуласшӑн тата кимӗпе ярӑнасшӑн, — хуравлать Маняша.— Я хочу быть путешественником и еще кататься на лодке, — отвечает Маняша.
Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
— Кимӗпе килсе ҫитрӗҫ вӗт вӗсем, — терӗ Федька, тӳрре тухасшӑн пулнӑ пек.— Они ж на лодке подъехали, — словно оправдываясь, сказал Федька.
31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Кимӗпе вӗсем выртнӑ ҫӗре пырса та ҫитейместӗн — пысӑккисем пурте шыва чӑмаҫҫӗ.Стоит подъехать на лодке к лежбищу, как все взрослые сивучи мгновенно убегут в воду.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Кимӗпе пынӑ чух пӑхатӑн та ту хысакӗсем ҫинче сивучсем пуҫӗсене кӑтартса ларнине куратӑн.Едешь на лодке и вдруг видишь — высоко-высоко над головой, на скале, показывается голова сивуча.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Эпир кимӗпе тинӗс хӗррипе ишсе пыратпӑр.
Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.
Ороч вара пире акӑ мӗн ӑнлантарса пачӗ: кимми вӗсен анатарахра-мӗн, ҫавӑнпа вӑл юлташӗ патне каять те кӗҫех кимӗпе пире ҫӑлма килет.
Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.
Августӑн пиллӗкмӗшӗнче кимӗпе ишме май пур вырӑна ҫитрӗмӗр.5 августа мы дошли до места, откуда уже можно было плыть на лодках.
Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.
Сасартӑк тӗмсем хушшинче, шӑп та шай пирӗн кимӗпе хире-хирӗҫ, вӑйлӑ шав ҫӗкленчӗ.Вдруг в кустах, как раз против нашей лодки, раздался сильный шум.
Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.
Уссури крайне урлӑ та пирлӗ утса тухнӑ вӑл, темиҫе хут Сихотэ-Алинь текен ту хырҫи урлӑ ҫуран каҫнӑ, ту-сӑртсем хушшинчи шыв-шурсем тӑрӑх кимӗпе ишнӗ, ӗмӗрхи Уссури тайгинче ҫитмен вырӑн та хӑварман темелле.
Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.