Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Жуков (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Жуков килӗшмесӗр пуҫне пӑркаларӗ.

Жуков отрицательно замотал головой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн нӑйкӑшатӑн-ха эсӗ? — мӑкӑртатрӗ Жуков.

— Зачем ты ноешь? — проворчал он.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе хутланса илчӗ, сассине пусарса кӑшкӑрса ячӗ:

Жуков дёрнулся всем телом, заглушённо крикнув:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, ҫамкине пӗрӗнтерсе хучӗ те, йӑлӑнса ҫапла каларӗ:

Жуков сморщил лоб и попросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков диван ҫинче ларать, куҫӗсене хӗссе хунӑ хӑй, мӑйӑхне якаткаласа тата хулӑн тути хӗррисемпе чаплаттарса, хӗрарӑм хыҫҫӑн сӑнаса пӑхкалать.

Жуков сидел на диване, следил за ней, жмуря глаза, поглаживая усы и чмокая толстыми губами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков кӗтмен ҫӗртенех хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

Жуков засмеялся неожиданно громко.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алтупанне ҫамки ҫумне тытса, Жуков хӗрарӑм ҫине кусурук айӗн пӑхать, уҫӑмсӑррӑн калаҫкалать:

Приставив ко лбу ладонь, он смотрел на неё из-под козырька и неопределённо говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ кровать ӑҫта-ши тесе пӑхкалатӑн-и? — ыйтрӗ Жуков, кӗтесре шкаф умӗнче кӗленче стакансене чӑнкӑртаттарса тӑнӑ хушӑра.

— Ты смотришь, где кровать? — говорил Жуков, стоя в углу перед шкафом и звеня стеклом стаканов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков Лодкӑна алӑк патӗнчи пӳлӗмре кӗтсе илчӗ, аллине ҫурта тытнӑ хӑй, хулпуҫҫисем ҫинче унӑн ваткӑллӑ пальто уртӑнса тӑрать, шӑлӗсем хушшинче тачка пирус мӑкӑрланать.

Жуков встретил Лодку в прихожей, со свечой в руке; на плечах у него висело ватное пальто, в зубах торчала, дымясь, толстая папироса.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл кӗпер патнелле васкаса утрӗ, уншӑн ӗнтӗ Жуков патне ҫӗр ҫывӑрма кайни — чи ӑслӑ тунӑ ӗҫ пек туйӑнма пуҫларӗ: Жуков килне Вавила пырса кӗме хӑяс ҫук, полици те пулин — шырас-тӑвас пулсан — паллӑ ҫынна ҫӗрхута пырса чӑрмантармашкӑн хӑюлӑх ҫитереймӗ-ха.

Она быстро направилась к мосту, ей уже казалось, что это самое умное пойти ночевать к Жукову: к нему не посмеет придти Вавила, и полиция — в случае чего — постеснится беспокоить ночью важного человека.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун куҫӗ умӗнче тин кӑна пурӑнса ирттернӗ, халтан кайичченех ывӑнтарса ҫитернӗ каҫӑн сценисем пӗр хускалмасӑр тӑраҫҫӗ: акӑ ӳсӗр Жуков, вӗт шатра пусса илнӗ, ленчешке ӳтлӗ этем — ташлама хӑтланать, ҫӑнӑх миххи евӗр йывӑррӑн месерле кайса ӳкет те, аллисемпе ҫӳлелле кармашса, хӑраса кайса хӑйӑлтатать:

Перед нею неподвижно стояли сцены из прожитой, утомительной ночи: вот пьяный Жуков, с дряблым, прыщеватым телом — хочет плясать, грузно, как мешок муки, падает навзничь и, простирая руки, испуганно хрипит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Куланайҫӑ Жуков ҫинчен сӑвӑланӑччӗ, анчах начар тухрӗ.

— Про податного Жукова сочинил, да плохо вышло.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каярахпа слобода ҫыннисене хӑй каласа панӑ тӑрӑх, Жуков ӑна — вӗлеретӗп! — тесе кӑшкӑрса янӑ-мӗн те ун ҫинелле аттине вӑркӑнтарнӑ пулать.

После он рассказывал слобожанам, что Жуков закричал ему — убью! — и бросил в него сапогом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, мӗн тата? — хӑрӑлтатса сура-сура мӑкӑртатрӗ Жуков.

— Ну, что же? — хрипя и отплёвываясь, проворчал Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков пуҫне ҫӗклерӗ те урисене диван ҫинчен йывӑррӑн ҫӗрелле усса ярса ӳсӗрме тытӑнчӗ, — унӑн хусканӑвӗ Симӑна хӑратса пӑрахрӗ, Сима та вулама чарӑнчӗ, ӳсӗрсе пӑхрӗ.

Жуков поднял голову и начал кашлять, тяжко спуская ноги с дивана, его движение испугало Симу, он тоже остановился и кашлянул.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, ухмах та иккен! — мӑкӑртатса илчӗ Жуков.

— Ну, и глуп! — проворчал Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗ-ӗн? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Жуков.

— Что-о? — удивлённо спросил Жуков.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла вара Сима хайхискер Жуков умне ҫитсе тӑчӗ; инспектор, диван ҫинче выртнӑ ҫӗртех туллин йӑл кулса, хӑйӑлтатакан сассипе ҫакнашкал калаҫрӗ:

И вот Сима очутился перед лицом Жукова; инспектор, лёжа на диване, хрипло говорил ему, улыбаясь во всё лицо своё:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков ҫинчен вӑл пӗр вӑрӑм сӑвӑ ҫырчӗ, час-часах ӑна хӑй ӑшӗнче мӑкӑртатса каласа ҫӳрерӗ, пӗррехинче вара Лодкӑна вуласа пачӗ.

Он сочинил о Жукове длинные стихи, часто бормотал их про себя и однажды сказал Лодке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗлет вӑл — Жуков ытла та намӑссӑр калаҫакан этем иккен, мухмӑрла чухне вӑл ҫынсене те, выльӑхсене те асаплантарма юратать тата йӗри-таврари мужиксем пурте инспектора кураймаҫҫӗ.

Знал, что Жуков великий похабник, что с похмелья он любит мучить людей и животных и что все окрестные мужики ненавидят инспектора.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed