Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айккинчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ мана операцинчен таврӑнакан партизансене хамӑн ыйтса тӗпчеме тиврӗ, вара ҫак ерҫӳллӗ, айккинчен пӑхсан паллӑ мар, анчах кулленхи питӗ кирлӗ ӗҫе пурна-киле Кожановӑн та тивӗҫлӗ хак памалла пулчӗ.

Теперь мне приходилось лично опрашивать партизан, возвращавшихся из операций, и постепенна даже скептик Кожанов вынужден был отдать должное этой кропотливой, будничной и внешне незаметной, но очень важной работе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов ӑна ура кӗлипе айккинчен тапа-тапа илет, анчах утӑмран тухма ирӗк памасть, ку вара лашана татах та ытларах тарӑхтарса хавхалантарать.

Гаврилов хлопал ее пятками под бока, но из шага не выводил, что злило лошаденку и прибавляло ей бодрости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла решени йышӑнатӑп; ҫыр тӑрӑх пырса тӗп оборона патне ҫитсе тухмалла та айккинчен ҫӗмӗрсе кӗмелле.

Коротко приказываю: достичь по рву линии основной обороны и атаковать сбоку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫсем мӗнле улшӑнса пынине сӑнаса, вӑл пурин ҫине те айккинчен пӑхнӑ пек туйӑнать.

Казалось, он смотрел на все как бы со стороны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иван Антонович вӗсен айккинчен ҫаврӑнса иртет, хунарпа ҫутатать.

Иван Антонович обходит их, присвечивает фонариком.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл танка айккинчен пырса ҫапрӗ.

Она ударила в борт.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пиччӗш вара пӗчӗкшер кӑна тутанса пӑхрӗ, анчах айккинчен пӑхсан, вӑл нимӗн те ҫимен пекех туйӑнать.

И дядя всего взял понемножку, но со стороны казалось, будто он не ест ничего.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев виҫ кукӑр пулса пӗшкӗннӗ те, велосипед ан ӳктӗр тесе, айккинчен тӗртсе пырать.

Коростелев, согнувшись в три погибели, катил велосипед, не давая ему упасть.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анса лармалли вырӑн анлӑ, чикӗсем те аван палӑраҫҫӗ, прожекторсем тӳртен мар, айккинчен ҫутатаҫҫӗ.

Поле большое, границы видны хорошо, прожекторы освещают посадочную полосу не прямо против посадки, а сбоку.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑш-пӗрисем, ассӑн сывласа, виле пытарнӑ чухнехи пек, ӑна пальма ҫулҫисенчен тунӑ ҫӑмӑл тупӑка хӑй пурӑннӑ хӳшшӗн тӑррине вырнаҫтарнӑ чухнехи пек, пӗр айккинчен тепӗр айккинелле сулкаланса лараҫҫӗ.

Некоторые, вздыхая, раскачивались из стороны в сторону, как на похоронах, когда тело умершего в легком гробу из пальмовых листьев поднимают в его последнее жилище, на перекладины под крышей в его же хижине.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫакна вӑл, пӗр аллипе кимӗ айккинчен тытса тӑрса, теприпе аппарат хупӑлчине пӑрса илсе тума пултарнӑ.

Это ему удалось сделать, держась за борт одной рукой, а другой отвинтив крышку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чухӑммӑн пулсан та, айккинчен пӑхсан мӗнле курӑннине ӳкермелле, вара…

Надо, хотя бы примерно, составить профиль и…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Айккинчен пӑхса тӑракан ҫын: инженер ӑнланӑвӗнче халӗ ҫав тери вӑйлӑ кӗрешӳ пырать, теме те пултарать.

Со стороны могло казаться, что сейчас в сознании инженера идет невероятная борьба.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ айккинчен пӑрӑнса кайма хӑтлантӑм — ӗҫ тухмарӗ.

— Я попытался обойти стороной — не вышло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр, пӳрте ӳпӗнтерсе хурасшӑн пулнӑ пек, ӑна пӗр айккинчен ҫӗклет.

Они поднимают здание с одного бока, стараясь как бы опрокинуть его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зина ӑна курсан тӗлӗнмен, ӑшшӑн кулман, пӗр сӑмах та каламасӑр айккинчен иртсе кайнӑ…

Зина, увидев его, не удивилась, не улыбнулась и, не сказав ни слова, прошла мимо…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем Сморчкова айккинчен ҫеҫ пӑхса юлчӗҫ, вӑл тӳрӗ ларса, малалла пӑхса пырать.

Перед инженерами проплыл профиль Сморчкова, смотревшего прямо перед собой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире темшӗн пӗлместӗп эпӗ, — терӗ вӑл, ҫӑварти пирусне пӗр айккинчен тепӗр айккине сиктерсе.

— Вас я почему-то не знаю, — сказал он, перекидывая папиросу из одного угла рта в другой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ ҫулпа машина пырать, ҫара ҫуна иртрӗ, анчах пурте айккинчен

Проезжала по проселку машина, ползли телеги, все мимо…

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑнах та, вӑл санаторири ҫынсен суранӗсене салтса ҫыхнӑ чух, айккинчен пӑхса тӑрсан та, чӗре ырататчӗ.

И на самом деле, когда она делала санаторцам перевязки, то даже мне со стороны было больно смотреть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed