Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал the word is in our database.
ал (тĕпĕ: ал) more information about the word form can be found here.
Ирхине илсе тӑхӑнма ал айӗнче пултӑр.

Чтобы были по рукой, одеться утром.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Юрӗ-ҫке! — ал сулчӗ Федор.

Федор махнул рукой: — Да ладно вам!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бондаренко полковник пуҫне сӗлтрӗ те Чебурашкӑна асӑрханса хӑйӗн ал лаппийӗ ҫине хучӗ.

Полковник Бондаренко кивнул и с волнением взял в свою огромные сильные руки Чебурашку,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗлетӗн-и, Маргарита, — мӑкӑртатрӗ Женя тутине ал тупанӗпе сӑтӑрнӑ май.

— Видишь ли, — заикаясь и вытирая ладонью губы, пробормотала Женя. — Видишь ли, Маргарита.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл та, ку та ал айӗнче пулсан тата лайӑхрах.

Лучше и то и другое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кӗтсех тӑр! — терӗ те Федор ал айне лекнӗ тӑпра ешчӗкне Толян пуҫне тӑхӑнтартрӗ.

— Разбежались! — ответил бандиту Федор и надел ему на голову ящик с землей, который стоял у него под ногами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӑрах-ха эс хӑвӑн компьютерупа аппаланма, — ал сулчӗ Женя.

— Да ладно ты со своим компьютером! — махнула рукой Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— А-а, вӗреннӗччӗ пӗр ҫӗрте, — ниме тӑман япала ҫинчен сӑмах пынӑ пек ал сулчӗ Женя.

— Да так, в одном месте, — Женя махнула рукой, как будто речь шла о чем-то совершенно пустяковом, — было дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Аслӑ пиччерен юлнӑскерсем вӗсем, — ал сулчӗ те Маргарита купа ӑшӗнчен илемне ҫухатман Чебурашкӑна туртса кӑларчӗ.

— От старшего брата досталось, — махнула рукой Маргарита и вытащила из пестрой разноцветной кучи симпатичного мехового Чебурашку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӗненсе лар-ха сана, — ал сулчӗ шеф, сасартӑк ун пуҫне ӑслӑ шухӑш пырса кӗчӗ пулас.

— Так я тебе и поверил, — отмахнулся шеф и вдруг ему в голову пришла какая-то мысль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Здорово! — ал тытрӗ вӑл ӑна.

— Здорово, — протянул он ей руку для рукопожатия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫитӗннӗ арҫынсен йӑлине пацансем питӗ юратаҫҫӗ, ал панӑ чух хӑйсене те пысӑк тесе шутлаҫҫӗ пулас.

Они ужасно этим гордятся, потому что думают, что благодаря этому они уже почти взрослые мужики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ спорт костюмӗ ал айне пулчӗ.

Ага, спортивный костюм!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачасем пӗр-пӗрне ал панӑ чух ҫапла ҫирӗппӗн чӑмӑртаҫҫӗ тесе шутланӑччӗ вӑл.

Почему-то она всегда думала, что парни при встрече или при расставании жмут руки изо всех сил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан вара вӑл шӑпах хамӑн «вӗҫне ҫити ӗҫлеме пултаракан талантӑма пула» Совет Арктики наукин хӑйӗн чи интереслӗ страницисенчен пӗри уҫӑлчӗ, терӗ, — ҫакна та хирӗҫ пулмарӑм вара эпӗ, ҫинчен тата пухӑннӑ ҫынсем пурте алӑ ҫупса ячӗҫ, Кира амӑшӗ вара пуринчен хытӑ ал ҫупрӗ пулас.

Потом он сказал, что именно моему «талантливому упорству» советская арктическая наука обязана одной из своих интереснейших страниц, — и я тоже не стал возражать, тем более что в зале зааплодировали, и громче всех — Кирина мама.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нимӗн те кирлӗ мар, ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр йӑлтӑркка сенкер тӳпе ҫине ҫеҫ пӑхса выртасчӗ те ал айне ҫакланнӑ ӑшӑ чул ванчӑкӗсене туясчӗ.

Ничего не надо, только смотреть в это полное голубизны, сияния, могущества небо и чувствовать под ладонями тёплые гальки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗнчере нихҫан та ӑвӑслӑх кати те, йӗпе ҫулҫа куписем те, хама сулӑнса ҫапма кансӗрлекен вутӑ сыпписем те пулман тейӗн ҫав, ал вӑйӗпе ҫӗре тӗренсе «Ромашов, ҫаврӑн!» тесе калас мар тесе тӑрӑшса эпӗ пӗртте выртман тейӗн ҫав.

Как будто и не было никогда на свете осиновой рощи, кучи мокрых листьев и поленницы, которая помешала мне размахнуться, как будто я не лежал, опершись руками о землю и стараясь не крикнуть ему: «Вернись, Ромашов!» — 

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак шӑлса тасатнӑ стенасем ҫине пахсан, чӳрече ҫинчи каҫхи фиалкӑсене, халӗ ҫеҫ татса килнӗ ландышсене курсан вӗсем ҫине хӗрарӑмах ал хунӑ тесе шутлама та пулатчӗ.

Можно было подумать, что женская рука прошлась по этим чисто обметённым стенам, по окнам, на которых стояли свежие ландыши и ночная фиалка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Медицина комиссийӗ мана суд ӗҫӗ пекех туйӑнатчӗ, ҫитменнине тата ҫав судра манӑн кирек хӑҫан та айӑпли вырӑнӗнче пулмалла пулса тухатчӗ, мӗн ҫуралнӑранпах сарлака хулпуҫҫиллӗ те тӑваткӑл янахлӑ марччӗ эпӗ, ал шӑнӑрӗ те тӑватӑ пӑт ҫӗклейместчӗ.

Медицинская комиссия всегда была для меня чем-то вроде суда, причём на этом суде мне каждый раз приходилось признавать себя виновным в том, что природа не создала меня высоким, широкоплечим человеком с квадратной челюстью и мускулами, способными выжать четыре пуда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах эпӗ унӑн юн тымарне тӗрӗслес тесе, ал тунине хам аллӑма илтӗм те, вӑл чӗтреме пӑрахаймасӑр, шӑлне ҫыртса тепӗр хутчен те, хытӑрах: «Катя, Катя», терӗ.

Но когда я взяла его за руку, чтобы проверить пульс, он, стиснув зубы, дрожа, сказал ещё раз, погромче: «Катя, Катя».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed