Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Сулахай аллипе вӑл кӑкӑрӗ ҫумне хулӑн папка хӗстернӗ, сылтӑм аллине хӑвӑрт сулкаланӑ.

Левой рукой он прижимал к груди толстую папку, а правой рукой быстро размахивал.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ Серёжӑна аллинчен ҫавӑтса сылтӑм енчен Лидия Ивановна — сулахай енчен утса пынӑ.

Слева пошла бабушка, держа Сережу за руку, справа — Лидия Ивановна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрей калаҫма чарӑнчӗ, сулахай аллипе питне шӑлса типӗтрӗ те, ун типнӗ куҫӗсем ялкӑшса илчӗҫ.

Он остановился, отер лицо левой рукой, глаза его сухо сверкнули.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сылтӑм аллине вӑл кесйине чикнӗ, сулахай алли пӳрнисемпе кӑпӑшка тӑпрана ҫавӑрса тытнӑ.

Правая рука была засунута в карман брюк, а пальцами левой он вцепился в рыхлую землю.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун патне пынӑ чух Мазин чӳрече умӗнче кӗнеке вуласа, ҫав вӑхӑтрах сулахай аллипе сылтӑммине сиктерсе, пуҫ пӳрнине аяккалла чарса ларатчӗ.

Когда она пришла к нему, он сидел под окном, читая книгу, и качал левой рукой правую, оттопырив большой палец.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйӗн чертежӗсемпе хучӗсем ҫине пӗшкӗннӗ, Аннӑна, кайтӑр тесе, сулахай аллипе сулса илнӗ.

И он опять наклонился над чертежами и выкладками, махая Анне левой рукой, чтобы она уходила.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сулахай енчен канат ҫулӗн вагонӗсем кӗре-кӗре кайнӑ, сылтӑм енчен ҫавӑн йышши вагонсемех чупа-чупа тухнӑ, ҫумранах фургонсем иртсе кайнӑ, сайра хутра ҫуран ҫынсем курӑннӑ…

В левой стороне вкатывались вагоны канатной дороги, справа выбегали другие, а рядом въезжали фургоны и шли редкие пешеходы…

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак вӑхӑтра Матвей ура ҫине тӑнӑ та шыв хӗррипе иртсе кайнӑ поезд хыҫҫӑн сулахай еннелле утнӑ.

А в это время Матвей поднялся и пошел налево, вдоль берега, за убежавшим поездом.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун умӗнче каллех ҫӑвӑн пек урамах пулнӑ, ҫурт мӗлкисем ҫеҫ сылтӑм енне куҫнӑ, хӗвел пайӑркисем сулахай енчи кантӑк чатӑрӗсем ҫине ӳкнӗ…

Перед ним вновь была такая же улица, только тени опять перебросились на правую сторону, а солнце прямо било в занавески на левой…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те кантӑксен чатӑрӗсене сылтӑм еннелле пуҫтарса хунинче тата ҫуртсен мӗлкисем урӑхла, сулахай енчен ӳкнинче пулнӑ.

Только занавески в окнах были опущены на правой стороне, а тени от домов тянулись на левой.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ку вӑл сылтӑм енче курӑннӑ, сулахай енче вара, инҫех те мар, хӗрарӑм кӗлеткийӗ ҫӳле ҫӗкленсе тӑнӑ.

Это было направо, а налево уже совсем близко высилась фигура женщины.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Карап, такамран вӑрттӑн тарнӑ пек, вӑраххӑн ҫаврӑннӑ та сулахай енчи тӗтре ӑшнелле ҫул тытнӑ.

Пароход повернулся и тихо, будто украдкой, стал уползать в глубь тумана налево.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ватӑ мӑнтӑр кушак аҫи, Федька, Марфуша хырӑмӗ ҫине пит меллӗ вырнаҫса выртнӑскер, сулахай хӑлхине выляткаласа, ҫемҫе ӳтне чӗтреткелесе илнӗ, тӑрасса тӑман, Федька ҫав тери наян пулнӑ, виҫҫӗмӗш ҫул ӗнтӗ Марфушӑн ашшӗпе амӑшӗ унӑн вырӑнне ҫамрӑк кушак тупас тесе калаҫкаланӑ та хӑйсен шухӑшне пурнӑҫлайман — Федькӑна пурте хӑнӑхса ҫитнӗ, вӑл тахҫанах ҫемье членӗ пулса тӑнӑ-ҫке.

Старый жирный кот Федька удобно устроившийся на животе Марфуши, только шевельнул левым ухом, по мягкому его телу пробежала короткая дрожь, но с места кот не тронулся — ленив чрезвычайно, третий год отец и мать собираются сменить его на молодую кошку, но Марфушка-то знала, что они так и не решатся осуществить свое намерение: к Федьке привыкли, он давно был вроде бы членом их семьи.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Комбайн йӑлтах ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ; сулахай аякӗ унӑн ала пек шӑтӑкланнӑ, ҫуначӗ турпас пулнӑ, шӑналӑкӗ ҫурӑлнӑ, мотор труби тӳнсе кайнӑ.

Комбайн стоял с изрешеченным правым боком, с искромсанным в щепки мотовилом, с изорванным полотном и сбитой набок трубой от мотора.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куратӑн-и, рак хуранӗсем — Иннокентий Данилович сулахай урин куштӑрканӑ пуҫ пӳрнипе хӗвел ҫинче ялкӑшакан рак хуранӗн катӑкне тӗртсе ячӗ.

Видишь, вот, ракушки? — Иннокентий Данилович швырнул большим заскорузлым пальцем правой ноги вспыхнувший под солнцем осколок.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тумлам мучи ҫине эпӗ кичеммӗн пӑхатӑп та вӑл Самонькӑна каланӑ сӑмахсене аса илетӗп, ҫав самантрах ку сӑмахсене шкул доски ҫине хӗрарӑм аллипе питӗ типтерлӗ, саспаллисене сулахай еннелле кӑшт чалӑштарахах ҫырса хунӑскерсене, куҫ умне кӑларса тӑрататӑп: «Ҫӑкӑртан асли ҫук».

Я грустно смотрю на деда Каплю, вспоминаю слова, сказанные им Самоньке, и тотчас же вижу их написанными на школьной доске стремительным и вместе с тем очень четким, чуть с наклоном в левую сторону почерком, какой чаще бывает у женщин: «Хлеб — имя существительное».

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сулахай алли сылтӑммин ӗҫне тунӑ: тыткӑран тытнӑ.

При этом левая рука действовала, как полагалось бы действовать правой при косьбе, то есть лежала на напалке окосева.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халь ӗнтӗ сулахай аллине ик алӑшӑн ӗҫлеме вӗрентесси юлнӑ.

Теперь оставалось натренировать левую так, чтобы она действовала сразу за две руки.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халатӑн сылтӑм ҫанни, пуш-пушӑскер, ҫӗрелле усӑнса тӑнӑ, сулахай алӑ кӑкӑр ҫинче выртнӑ.

Правый рукав рубахи, пустой, свешивался к полу, левая рука лежала на груди.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тилӗ е мулкач йӗрне курнипех унӑн сулахай алӑ пӳрнисем чӗтреме тытӑнаҫҫӗ, сылтӑм хулӗн тункати кӗпе айӗнче аманнӑ кайӑк ҫунатти пек сиккелет.

От одного заячьего или там лисьего следа пальцы левой начинают знобко вздрагивать, а комелек правой — неудержимо биться пол рубахой, как крыло подстреленной птицы.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed