Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кукамай каланине итлеме юратнӑ пекех, вӑл та ним чӗнмесӗр тимлӗн итлесе пырать, эпӗ Смурый ҫинчен каласа кӑтартсассӑн, кукамай пӗтӗм чӗререн сӑхсӑхса илсе калать:

Бабушка слушает молча и внимательно, так же, как я люблю слушать её, и, когда я рассказал о Смуром, она, истово перекрестясь, говорит:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— «Венерабль хирӗҫ калать: пӑх-ха, юратнӑ Фред Сюверьян»…

— «Венерабль отвечает: посмотри, любезный мой фрер Сюверьян»…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах пӗтӗм чунтан юратнӑ пирки тунӑ ҫылӑха турӑ амӑшӗ каҫарнӑ пулас.

Но, видимо, богородица простила невольный грех, вызванный искреннею любовью.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӑй кашни япалине хытӑ тинкерсе пӑхатчӗ, ӑна юратнӑ пек пӳрнисемпе сӑтӑркалатчӗ, унӑн хулӑм тути чаплӑн мӑкӑрӑлса кайнӑччӗ, ҫиелте тӑракан куҫӗсем пит кӑмӑллӑн та темле шухӑшлӑн пӑхатчӗҫ, анчах куҫлӑх тӑхӑнни унӑн ачалла питне кулӑшлӑн кӑтартатчӗ.

А он разглядывал каждую штучку внимательно, любовно гладил её пальцами, его толстые губы важно оттопырились, выпуклые глаза смотрели умилённо и озабоченно, но очки делали его детское лицо смешным.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл ӑна кӑмӑлланӑ, анчах темшӗн вӑл кичемле ӑслӑ калаҫусене ҫеҫ юратнӑ пек туйӑннӑ ӑва, хӑй вӑл унашкал калаҫусенчен пӑрӑннӑ.

Павле уважал девушку, но ему почему-то казалось, что она любит скучные умные разговоры, а он избегал их.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден партипе отряд умӗнче тава тивӗҫлӗ пысӑк ӗҫсем тунӑ, вӑл таврари чи хисеплӗ ҫын пулнӑ, хресченсен массисем хушшинче ӑна юратнӑ, хамӑр ҫын тесе шутланӑ.

Гвозден имел большие заслуги перед партией и отрядом, он был популярнейшим человеком в крае, он имел огромное влияние на крестьянские массы, которые видели в нем своего человека.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах сасартӑк хӑлхи патӗнче такам: «Ҫӑл мана!» — тесе пӑшӑлтатнӑн туйӑнчӗ; ку Марысьӑн юратнӑ сасси пекех пулчӗ — вара вӑл каллех, хӑйне хӑй пӗлмесӗр, аллисемпе шыва ҫура пуҫларӗ.

Но вдруг словно кто-то шепнул ему на ухо, как будто любимый голос Марыси: «Спаси меня!» — и он опять отчаянно стал рассекать воду руками…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Эпӗ кӑна-им вара ҫут тӗнчере, — тет хӗр, — эпӗ урӑххине юратнӑ пек, эсӗ те ху валли урӑххине шыра.

— Разве я одна на свете, — говорила девушка, — ищи себе другую, как и я нашла другого.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Пехилле, атте, — терӗ вӑл, — ку хӗре эпӗ хам шӑпана юратнӑ пек юрататӑп.

— Благослови, отец, — сказал он, — люблю я эту девушку, как свою долю.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

«Ясек, Ясек, ман юратнӑ чунӑм, илтетӗн-ши эсӗ мана Липинцӑра?» — кӑшкӑрчӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

А в душе что-то кричало: «Ясек, Ясек, мой любимый, слышишь ли ты меня в Липинцах?»

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шарманкӑна юратнӑ пекех, тен, унтан та ытларах — вӑл хӑйпе пӗрле ҫӳрекен ҫамрӑк юлташӗсене: Арто йытӑпа пӗчӗк Сергее юратать.

Столько же, сколько шарманку, может быть, даже немного больше, он любил своих младших спутников в вечных скитаниях: пуделя Арто и маленького Сергея.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мартын Лодыжкин мучи хӑйӗн шарманкине чунлӑ япалапа, ҫывӑх, тӑван япалана юратнӑ пекех юратать.

Дедушка Мартын Лодыжкин любил свою шарманку так, как можно любить только живое, близкое, пожалуй, даже родственное существо.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эпӗ партизансене яланах юратнӑ, вӗсене пулӑшнӑ…

Я всегда любила партизан и помогала им.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Скибан, чӑнах та, ӗҫме юратнӑ ӗнтӗ, анчах вӑл яланах пӗлсе, сыхланса ӗҫнӗ.

Скибан, конечно, любил пить, но делал он это всегда умело.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван ҫырӑвӗсем хӑйӗн юратнӑ йӑмӑкне, тахҫанхи тусне ҫырнӑ ҫырусем пекех.

Иван писал ей как любимой сестре или давнему другу.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗскен каласан, ҫав ҫынна шаннӑ пек, юратнӑ пек кӑтарт — вара эс нихҫан та аптрас ҫук».

Короче говоря, излучай доверчивость, дыши любовью — и ты станешь неотразим».

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ах, тӑлӑхсем, тӑлӑхсем, юратнӑ чӗппӗмсем… — куҫҫульне аран-аран чарса пӑшӑлтатрӗ Йевта.

— Ох, сиротинки мои, цыплята мои… — прошептал Евта, с трудом сдерживая слезы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Авдотья Васильевна хӑйне хӗрхенмесӗр ҫапла та, урӑхла та хӑтланнине пула, атте хӑйӗн арӑмӗ ҫине епле пӑхассинче ку хӑйӗн юлашки уйӑхӗсенче, вӑл нумай выляса янипе час-часах ҫилӗллӗ ҫӳренӗ вӑхӑтра, хуллен тӗлкӗшекен курайманлӑх туйӑмӗ тапхӑрӑн-тапхӑрӑн палӑрма тытӑнчӗ, кӑмӑл юратнӑ ҫынран ҫакнашкал майӗпен писсе пыни ӗнтӗ ун чӗрине ыраттармалли вак-тӗвек киревсӗрлӗхсем ытларах та ытларах тӑвас килтерет.

Вследствие этих и многих других беспрестанных жертв в обращении папа с его женою в последние месяцы этой зимы, в которые он много проигрывал и оттого был большей частью не в духе, стало уже заметно перемежающееся чувство тихой ненависти, того сдержанного отвращения к предмету привязанности, которое выражается бессознательным стремлением делать все возможные мелкие моральные неприятности этому предмету.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте ирӗклӗхпе пӗртанлӑха яланах ҫемьере чи кирли тесе шутлаканскер, хӑй юратнӑ Любочкӑпа ҫамрӑк арӑмӗ чунтан-чӗререн туслашасса шанать; анчах Авдотья Васильевна хӑйне кӗҫӗнрехе хурать, Любочкӑна кил-ҫуртӑн чӑн-чӑн хуҫи тет, ӑна пит сума сӑвать, ҫакӑ вара аттене хытӑ кӳрентерет.

Папа, считавший всегда свободу и равенство необходимым условием в семейных отношениях, надеялся, что его любимица Любочка и добрая молодая жена сойдутся искренне и дружески; но Авдотья Васильевна жертвовала собой и считала необходимым оказывать настоящей хозяйке дома, как она называла Любочку, неприличное уважение, больно оскорблявшее папа.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ сана каланӑччӗ, каллех калатӑп: хама ырӑ калакансене юратнӑ пек туйӑнать мана, анчах лайӑх тишкӗрсе пӑхсан, чӑн-чӑн туслашу ҫуккине куратӑп.

— Я тебе говорил и повторяю, что мне всегда кажется, что я люблю тех людей, которые мне говорят приятное, а как разберу хорошенько, то вижу, что настоящей привязанности нет.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed