Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑрши (тĕпĕ: шӑршӑ) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗмрен пӑчӑ та чӗрӗ шӑршӑ, пушӑ пӳрт шӑрши йӑтӑнса тухрӗ, — Дегтярев хӑранипе алӑк патӗнчен каялла туртӑнсах илчӗ.

Из темноты пахнуло в лицо запахом сырости, — Дегтярев даже испуганно отшатнулся от двери.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тумтир айне пуҫтарӑнса тӑнӑ пӳр шӑрши сӑмсана пырса ҫапрӗ.

Собравшийся под одеждой запах гноя ударил в нос.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан лайӑх мар, йӗклентерекен пӳр шӑрши кӗрет.

От него шел нехороший гнилостный запах.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хресченӗн аслӑ пӳрчӗ тӑруках тӑвӑрланса кайрӗ: халь ӗнтӗ кунта, ӗнӗк тар шӑрши тулнӑ пирки, пӑчӑ, салтак тарӗпе вараланчӑк тумтир шӑрши тата ҫӗрме пуҫланӑ юн шӑрши кӗрет.

В просторной крестьянской избе сразу стало тесно и душно от запахов ружейной гари, солдатского пота, грязной одежды и тряпья, пропитанного кровью.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ял енчен ӗнӗк шӑрши килет.

От нее несло свежей гарью.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шыҫҫи ҫӗрет пулмалла, пӳр шӑрши кӗрет.

Наверно опухоль гноиться, чувствую запах гноя.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах кӑшт ҫӗрӗкрех усал утӑ шӑрши сӑмсана пырса кӗрсен, каллех сиксе тӑчӗ те вӑл, аллипе хыпашласа пӑхса, купаран пӗр ывӑҫ типӗ курӑк туни туртса кӑларчӗ.

Но когда в нос ударил злой запах немного гниловатого сена, она снова вскочил, повозив рукой, достал из стога охапку сухого сена.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун патӗнче тӗтӗм мӑкӑрланать, сывлама ҫук пӑчӑ, пӑрака шӑрши кӗрет.

Около него было дымно и душно от запаха барды.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӳртре ӗнтӗ виҫӗ кун хушши хӑватлӑ пӑрака шӑрши кӗрет.

В доме уже три дня стоял крепкий хмельной запах барды.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун патне ҫынсем сайра хутра та ӑнсӑртран ҫеҫ кӗркелесе тухнӑ — пӳртре ӗнтӗ килте лартса тунӑ тапак шӑрши пачах пулман.

К нему заходили редко и случайно, — в доме совсем перестало пахнуть дымком самосада.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑрӑшӗнчен кӑшт ҫӗрӗк шӑрши тата пӑнтӑхнӑ шӑршӑ кӗрет.

Ель припахивала гнильцой и плесенью.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак хӗвелпе шуралса кайнӑ, тар шӑрши те юн шӑрши кӗрекен салтак тумтирне пӗтӗмпех пуҫтарса тытсан, вӑл айлӑмалла — тӗттӗм чӑтлӑхалла ыткӑнчӗ.

Подхватив все это солдатское обмундирование, выгоревшее на солнце, грязное, пахнущее потом и кровью, он бросился в низинку — в темный чащобник.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей ҫунӑк шӑрши кӗрекен типӗ курӑкран аллипе тыткалама пуҫларӗ.

Андрей начал судорожно хвататься за сухие, пахнущие гарью травы.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бензин, ҫу, усал шӑршӑллӑ шӗвек шӑрши, ҫунӑк сӑрпа тимӗр тата тар шӑрши кӗрет.

Бензин, масло, страшный запах горючей смеси, запах гари и железа и запах поха.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрея вӗри сывлӑш килсе ҫапрӗ, сывлама йывӑр, пӑчӑ, ҫунӑк шӑрши кӗрет.

Андрея ударил горячий воздух, стало тяжело дышать, жарко, доносся запах гари.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑмсана йывӑр шӑршӑ — тар шӑрши, ҫунӑк ҫу тата тимӗр шӑрши ҫите-ҫите ҫапӑнать…

В ноздри били душные запахи пороха, горелого мяса и железа.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑпринчен ӗнӗк шӑрши кӗрет.

Земля пахла гарью.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӗрӗ тӑмпа сӑмала шӑрши тата сӳнсе ларнӑ кӑвайтсенчен кӗл шӑрши кӗрет.

Остро пахло свежей глиной, золой от затухших костров и смолой.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑшӗ-пӗрисене халь юн шӑрши те виле шӑрши ҫеҫ кӗнӗ пек туйӑнать.

Иным кажется, что все теперь пахнет только кровью да мертвечиной.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Окопсемпе щельсенчен ҫӗр айӗнчи нӳрлӗх шӑрши тухса сарӑлать.

Из окопов и щелей, как из отдушин, растекались прохладные запахи земных глубин.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed