Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Пӗлместӗп, анчах та ҫак пӗтӗм ӗҫ ҫӗнӗрен пулса иртес пулсан, эпӗ ҫакнашкалах тунӑ пулӑттӑм пулӗ.

Не знаю, но, кажется, повторись все сначала, я поступил бы так же.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Эпе те ҫакӑнта выртнӑ пулӑттӑм!» шутларӗ те вӑл, унӑн пӗтӗм ӳт-пӗвӗ каллех пурнӑҫа вӗҫсӗр юратнипе тулчӗ.

«Вот и я лежал бы тут!» – подумал он, и снова все существо его наполнилось бурным ощущением жизни.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Эпӗ вӗсене унта, Германире, пите лайӑх панӑ пулӑттӑм, — терӗ те вӑл кӗтмен ҫӗртен хытӑ ҫиленнипе, унӑн куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

– Я бы им там дал, в Германии! – неожиданно сказал он сквозь зубы, и глаза его метнули синие искры.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ман ҫине пӗрре те пулин пӑхса илнӗ пулсан, тен, эп ӑна та кӑмӑла кайнӑ пулӑттӑм.

Кабы он меня разок посмотрел, может быть, я бы ему тоже показался.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ сире хуть те епле вӑрманта та, хуть кӑнтӑрла, хуть ҫӗрле нимӗнле компассӑрах тупнӑ пулӑттӑм.

А я бы вас без всякого компаса за полчаса нашёл в каком хотите лесу, хоть днём, хоть ночью.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пӗтӗм вӑрмана ухтарнӑ пулӑттӑм та — тупаттӑм.

– Весь бы лес прочесал, а нашёл.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав ҫынна халалласа палӑк лартас пулсан, хамӑн пӗр уйӑхри укҫана пӗр шелсӗр кӑларса панӑ пулӑттӑм.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эпӗ унӑн пурнӑҫӗнче пӗр хӗрарӑм та пулин пулнине пӗлсен те тӗлӗннӗ пулӑттӑм.

Я крайне удивлюсь, если узнаю, что в его жизни была хоть одна женщина.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Халь эп унашкал асапланман та пулӑттӑм.

— Сейчас я не стал бы мучатся так сильно.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Хамӑнне юсаса пӗтермесӗр эпӗ никам патне те тухса уттарман пулӑттӑм

Я бы сроду ни к кому не пошел, пока свою бы не починил…

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Эпӗ ӑна кӳрентермен пулӑттӑм

Я не обижу ее…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

— Тӑратӑттӑм-и, тӑратмӑттӑм-и унта, пурпӗрех тӑмсай хӗрарӑмла кулянман пулӑттӑм.

– Ну и не переживала бы сейчас, как дура.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

— Кайса килнӗ пулӑттӑм, йӑлӑннӑ пулӑттӑм — ҫынни ҫынах пуль, чул мар, ӗҫ тупса паратчех.

— Сходила ба, попросила — не каменный он, подыскал ба чего-нибудь.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Илсе тухса панӑ пулӑттӑм, мухмӑр чӗртме.

Я б те вынес похмелиться-то.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Эп луччӑ хаваслах водопровод кайса чавнӑ пулӑттӑм, траншейӑсем: пӗрре аҫлӑка тар витерсе ирттеретӗн те — пурӑн та пурӑн вара ним хуйхӑ-суйхӑсӑр; шывӗ те, ӑшши те ал айӗнчех.

Я бы с удовольствием лучше водопровод пошел рыть, траншеи: выложился раз, зато потом без горя – вода и отопление.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Санӑн пуҫна ҫавӑн пек ырӑ шухӑш килнӗ тесе ӗненме пултарсассӑн, эпӗ вара ҫӗр ҫинчи чи телейлӗ ҫын пулӑттӑм, турра та тав тӑвӑттӑм.

Если бы я только могла поверить, что у тебя было такое доброе намерение, я от всей души возблагодарила бы бога.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑна малтанрах пӗлнӗ пулсан, эпӗ тахҫанах туртма вӗреннӗ пулӑттӑм, — терӗ.

Если б я знал, что это так просто, я бы давно выучился.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, вӑл халӗ ҫавӑн пек тусан, эпӗ ӑна чуптуса илсе пилленӗ пулӑттӑм.

Ах, если б он сейчас так сделал, я бы его только расцеловала.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа качча кайсан вӗренни кирлӗ мар тесе шутлакансене ҫапла каланӑ пулӑттӑм: качча кайсан вӗренни тата та ытларах кирлӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Тӑван чӗлхе турри пулнӑ тесе ҫирӗплетейместӗп (ун чухне унӑн кирлӗлӗхӗ пулнӑ-ши?), анчах та ӑна ӑсталас пулсан, урасӑр тунӑ пулӑттӑм.

Не могу утверждать что был бог родного языка (в то время нужен ли он был?), но если я его мастерил, сделал бы без ног.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed