Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Давыдов пӗр ҫаврака клумба курчӗ, унӑн варринче тӗлӗнмелле курӑк ӳсет.

Давыдов обратил внимание на круглую клумбу, в центре которой возвышалось странное растение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Офицер аялта ура сасси илтрӗ те картлашка ҫинче Давыдов профессорӑн пысӑк пуҫӗпе сарлака хулпуҫҫийӗсене курчӗ.

Офицер услышал внизу твердые шаги и увидел на трапе мостика массивную голову и широкие плечи профессора Давыдова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров ҫӑмарта формиллӗ, тӗксӗммӗн ҫуталса тӑракан пӗлӗт курчӗ.

Шатров увидел бледно светящееся облако в форме удлиненного овала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров миллионшар километрти ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсем хушшинче хура уҫӑ вырӑнсем курчӗ.

В телескопе появились черные прогалины в звездных роях, протяжением в миллионы километров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров тетраде хӑпӑл-хапӑл туртса кӑларчӗ, варринче ҫыпҫӑнса пӗтнӗ листисене уҫрӗ, унта Виктор аллипе ҫырнӑ цифрӑсене курчӗ те савӑннипе кӑшкӑрса ячӗ.

Шатров поспешно вытащил тетрадь, осторожно раскрыл слипшиеся листы, увидел ряды цифр, написанные почерком Виктора, и вскрикнул от радости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Усӑсӑр шыра-шыра майор ывӑнса та ҫитрӗ ӗнтӗ, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл тӗрӗс-тӗкелех тӑрса юлнӑ пӗр сак ҫурӑмӗ хыҫӗнче планшетка хӗсӗнсе тӑнине курчӗ.

Уставший от бесполезных поисков майор вдруг заметил на уцелевшем сиденье планшетку, засунутую позади подушки, у перекладины спинки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ танксене курчӗ.

Шатров увидел разбитые танки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унтан пӑр тӑрӑх пыракан йытӑсене курчӗ те тӳрех унталла ыткӑнчӗ.

— И, увидев собак на реке, он бросился за ними.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Тухтар ӑна курчӗ те шартах сикрӗ — Селиме курӑннӑ пекех туйӑнчӗ ӑна.

Тухтар увидел ее, невольно вздрогнул: Селиме!..

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр кунхине, ҫамрӑксемпе пӗрле ҫӳренӗ вӑхӑтра, Тухтар шкул пуҫлӑхне Иван Яковлевича курчӗ.

Однажды, прогуливаясь с молодежью, Тухтар встретил директора школы Ивана Яковлевича.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫавӑн пек митингсенче темиҫе ҫӗрте пулса курчӗ, демонстрацисене ҫӳрерӗ.

Тухтар побывал на нескольких из них, ходил на демонстрации.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй курчӗ, хӑй пӗлчӗ, урӑх никам та ан пӗлтӗр терӗ.

Знал только сам, и никто более.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайсан-кайсан вӑл хурсем ишсе ҫӳрекен пӗр шыв курчӗ те: «Атӑл ҫакӑ иккен, ну куртӑм та иккен», — тесе часах ашшӗ патне таврӑнчӗ.

Шел и шел, пока не увидел гусей, плавающих в какой-то грязной речушке: «А вот и Волга», — решил он, что ж, посмотрел — и обратно.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл карта умӗнче тӑнине курчӗ, ҫапах та яланхи пек сывлӑх сунмарӗ, кил хушшинелле вӑрттӑн пӑрӑнчӗ.

Увидел Шерккея, стоявшего у ворот, и круто свернул за угол, не поздоровавшись как обычно.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей пит-куҫӗнче, паллах, халь паттӑрлӑх пурри палӑрать, тепӗр тесен, вӑл тӗкӗр ҫинче хӑйӗн ҫӗнӗ те кӑмӑлне каякан сӑн-пичӗ ҫине пӑхса ҫакна хӑех курчӗ.

Но лицо Сергея, безусловно, приобрело черты мужества и отчасти геройства; по крайней мере он находил их в себе, без стеснения рассматривая в зеркале свой новый и, как ему казалось, приятный облик.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Васкаса ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн Сергей фикус текен чечексем лартса тултарнӑ лутра пӳлӗме кӗчӗ те стенана пӗтӗмӗшпех хупӑрласа тӑракан пысӑк тӗкӗр ҫинче ача сӑнне курчӗ.

Когда, наскоро умывшись, Сергей вошел в низкую, густо заставленную фикусами комнату и увидел в большом, во всю стену, трюмо отражение мальчика.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗррехинче ҫеҫ нимӗҫсем пӑрахса хӑварнӑ кустӑрмасӑр грузовике курчӗ, унта Саша инке чӑх-чӗп усратчӗ, тата таҫта ҫунса кайнӑ «мессершмитӑн» ванчӑкне курнӑччӗ.

Только однажды приметил он немецкий грузовичок без колес, в котором тетя Саша держала кур, да где-то еще в другом месте — остов сожженного «мессершмитта».

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергее вӑл чи малтан курчӗ.

Она первая увидела Сергея.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрача вырӑнтан тапрансан Сергей йывӑҫ айне сарса хунӑ михӗ ҫинче пӗр купа панулми, берданка текен пӑшал, ҫавӑнтах лӑпкӑн тӗлӗрекен йытта курчӗ.

И, следуя взглядом за девочкой, Сережа увидел разостланный под деревом мешок, а на нем горку яблок, берданку и рядом мирно дремлющую собаку.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей тип вар леш енче ҫаврӑнакан ҫунатлӑ хура япала ҫӳренине курчӗ.

Сергей видел, как за узкой балкой ходила какая-то черная муха с вертящимся крылом.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed