Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та Халл капитан ҫӗнӗ кокӑн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтса пӗлме ӗлкӗрейменшӗн кулянчӗ.

И все-таки капитан Халл сожалел, что не успел навести справок о прошлом нового кока.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» экипажӗ укҫа перекечӗшӗн тулли пулманнине эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ, ҫавӑнпа капитан пулӑшакансӑрах ӗҫленӗ.

Но как известно, экипаж «Пилигрима» ради экономии не был укомплектован полностью, и капитан обходился без помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан хӑйӗн пулӑшаканӗ валли уйӑрнӑ каютӑпа куҫрӗ.

Сам капитан Халл перебрался в каюту, предназначенную для его помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа февралӗн 2-мӗшӗнче Халл капитан Ҫӗнӗ Тӗнчен хӗвеланӑҫ ҫыранӗ еннелле мар, Горн сӑмсахӗнчен пӑрӑнса иртме шутлакан моряк пек, хӑйне кирлӗ вырӑнтан чылай кӑнтӑрарах ишрӗ.

Поэтому 2 февраля капитан Гуль еще находился в широтах более высоких, чем он желал, — в положении моряка, который намеревался бы обогнуть мыс Горн, а не плыть кратчайшим путем к западному берегу Нового Света.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан ҫавӑнтах якоре хӑпартма хушрӗ.

Капитан Гуль тотчас же приказал поднять якорь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис пӗр саманта хӑйӗн ывӑлӗ ҫине пӑхса тӑчӗ те: — Эппин, ҫула тухар, капитан! — терӗ.

Посмотрев на своего маленького сына, которого она держала за руку, миссис Уэлдон закончила: — Итак, в путь, капитан!

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пӗтӗм сӑмах-юмах та хӑтлӑх пирки ҫеҫ пырать пулсан, Халл капитан, — хирӗҫлерӗ ӑна Уэлдон миссис, — ку мана шиклентермест.

— Если все дело сводится к удобствам, капитан Гуль, это не остановит меня, — ответила ему миссис Уэлдон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Паллах, ҫук! — терӗ капитан.

— О да, несомненно! — ответил капитан.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗншӗн калатӑр эсир ку сӑмахсене, Халл капитан? — тӗлӗнчӗ Уэлдон миссис.

— Что за странные слова, капитан Гуль? — удивилась миссис Уэлдон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа унӑн юлташӗсем шхуна ҫине ларса якоре ҫӗклеме вӑхӑт ҫитсен, Халл капитан хӑйӗн пассажирӗсемпе калаҫма пычӗ.

Когда миссис Уэлдон и ее спутники поднялись на борт шхуны-брига и настала минута сниматься с якоря, капитан Гуль подошел к своей пассажирке и сказал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юрать-ха, ку вӑхӑтра тинӗс лӑпкӑ тӑрать тата вӗсен карапне питех те шанчӑклӑ капитан тытса пырать.

К счастью, ей предстояло совершить лишь приятное путешествие по морю, спокойному в это время года, и на борту судна, которое вел капитан, заслуживающий полного доверия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джемс Уэлдон сӑмахӗсенчен вӑл Халл капитан чаплӑ моряк иккенне, упӑшки ӑна шаннипе, «Пилигрим» Америкӑри кит тытмалли карапсенчен чи лайӑххи те ҫирӗппи, хӑвӑрт ҫӳрекенни пулнипе пӗлет.

Со слов Джемса Уэлдона она знала, что капитан Гуль отличный моряк, которому Джеме Уэлдон вполне доверял, а «Пилигрим» падежный корабль и на отличном счету среди американских китобойных судов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан килӗшрӗ те ҫавӑнтах хӗрарӑма хӑйӗн каютине йышӑнма ирӗк пачӗ.

Капитан Гуль согласился и тотчас предоставил в распоряжение пассажирки свою каюту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Капитан хирӗҫлеме пултараймарӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫынсем «Пилигрим» хуҫин арӑмӗ, Уэлдон миссис, унӑн пиллӗкри ывӑлӗ Джек тата вӗсен пурте «Бенедикт пичче» тесе чӗнекен тӑванӗ пулчӗҫ.

Отказать в этом капитан не мог, миссис Уэлдон, жена владельца «Пилигрима», ее пятилетний сын Джек и ее родственник, которого все называли «кузен Бенедикт», находились в это время в Окленде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуринчен ытла Халл капитан кулянчӗ.

Больше всех недоволен был капитан Гуль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вырӑнта капитан тара кӗрӗшнӗ ҫынсене ҫырана антарчӗ.

Здесь капитан высадил китобоев, нанятых на сезон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан карапа ҫапӑнтармасӑр, ӑста тытса пыма, моряксем калашле, Ҫӗнӗ Зеландине Ырӑ Шанчӑк сӑмсахӗнчен те кӑнтӑрарах ишсе ҫӳрекен пӑр катрамӗсем хушшипе йӑпшӑнса тухма пӗлет.

Капитан Гуль умел лавировать, как говорят моряки, среди плавучих льдин, дрейфующих летом южнее Новой Зеландии и мыса Доброй Надежды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нумай ҫул хушши ӗнтӗ карапа Халл капитан тытса пырать.

Командовал судном в продолжение многих лет капитан Гуль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Капитан Саша аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Капитан, крепко пожал Саше руку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗлкӗрӗпӗр-ши ҫӗр каҫиччен пурне те каҫарса ҫитерме? — пӑшӑрханать Антипов капитан.

— Успеем ли за ночь переправить всех? — беспокоился капитан Антипов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed