Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ав the word is in our database.
ав (тĕпĕ: ав) more information about the word form can be found here.
Ав Бебешинсенне фабрика тесех калан.

Вон у Бебешиных фабрика целая.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ав арестантсене тӗрмене илсе кайнӑ чухне вӗсем аран-аран урисене сӗтӗрсе пыраҫҫӗ.

Вон как арестанты в тюрьму идут, так еле ноги волочат.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана пӗр минутлӑха ҫеҫ тесе хӑварчӗ, хӑй ав мӗн вӑхӑт ирттерчӗ.

Меня дома на минутку оставил, а сам — вон сколько.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ав пӗр ҫӑхан пуҫ ҫийӗн явӑнать.

Help to translate

«Пур хӗлӗн лӑпкӑ кун е ҫил-тӑман…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 27 с.

Ав ҫавӑнта ларатпӑр пурте.

 Там все и сядем.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ Давенанта хул пуҫҫинчен ҫатлаттарчӗ те ӑна вӑйӑ пӗтӗмлетӗвне хӑна пӳлӗмӗсенчен пӗринче кӗтсе ларма сӗнчӗ, «Ав ҫавӑнта», — тӗллесе кӑтартрӗ мӑнтӑркка.

Тот, хлопнув Давенанта по плечу, посоветовал ему ожидать результат игры в одной из гостиных, которую весьма предусмотрительно указал.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тата йӑпанаятӑн ӗнтӗ: ав, ҫӳлелле шуса улӑхакан темиҫе тӑмсай ҫине-ҫинех санӑн ятна калаҫҫӗ, акӑ хӑпарса ҫитрӗҫ, санпа юнашар е тата ҫӳлерех вырнаҫса ларчӗҫ.

Еще можешь утешаться тем, что несколько ползущих вверх дураков будут усердно твердить твое имя, пока не подползут усесться либо рядом с тобой, либо еще повыше.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ав мӗнле пурӑнаҫҫӗ, — терӗ сарӑ ҫӳҫлӗ, ӗшенчӗк те телейлӗ, шуранка сӑнлӑ Мели Скорт Тиррея.

Бледная, белокурая, с усталым счастливым лицом, Мели Скорт сказала Тиррею: — Вот как живут!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Рой, — асӑрханусӑррӑн чӗнчӗ Элли аппӑшне — унтан хӗрсенчен инҫех мар ларакан Галеран еннелле куҫне хӗссе тинкерчӗ, — ав ҫавӑ — ҫак килти апатпа наркӑмӑшланнӑскерсенчен пӗри.

— Рой, — неосторожно сказала Элли сестре, подмигивая в сторону Галерана, сидевшего неподалеку от девушек, — вот там один из отравившихся пищей дома сего.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну, курӑр-ха, — терӗ вӑл кӗтмен ҫӗртен, — ав тепӗр меланхолик — тымарсенчен такӑна-такӑна манашкалах ҫапкаланса ҫӳрекенскер.

— Ну, смотрите, — сказал он вдруг, — вот еще меланхолик, бродящий, подобно мне, запинаясь о корни.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Ав Ритль тата…

— Вот еще Ритль…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл та чарӑнчӗ, анчах тепӗр минутранах унӑн кастине тивӗҫлӗ хавхаланупа шухӑша кайрӗ: Роэнк ӳкӗнет, халӗ, ав, кӳрентернӗ ҫынна лайӑх тӗллевсемпе кӗтсе тӑрать.

Он замялся, но через минуту, с оптимизмом, свойственным его касте, решил, что Роэнк раскаялся и поджидает обиженного им человека с очень хорошими намерениями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑл халӗ тӗл пулнӑ этеме хӑҫан та пулин урӑх ҫӗрте курас тӑк — вӑл унпа калаҫмӗччӗ те; халӗ, ав, чӑннипех савӑнать.

Встрече с человеком, несмотря на предубеждение, так искренно он обрадовался теперь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ганэль эсреле итлерӗ те — халӗ, ав, ҫул тупаймасӑр темиҫе талӑк аташса ҫӳрет, тилӗрсе ятлаҫни кун пек чухне мӗнех патӑр…

Ганэль, вняв сатане, расплачивался теперь сутками яростного блуждания в дебрях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Нум — ав ҫав сӑрт хыҫӗнче.

За теми холмами Нум.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ӗнер каҫхине Бетси акӑш-макӑш хытӑ ӳпкелешрӗ: вӑл, Клиссон, Бетси шухӑшӗпе — ырӑ курса кӑна пурӑнать иккен, ҫав вӑхӑтра Вильсон, ав, юхан шыв пӑрахучӗ ҫине вырнаҫнӑ.

Вчера вечером Бетси жестоко упрекала его за то, что он сидит на ее шее, в то время как Вильсон поступил на речной пароход «Деннем».

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Стерс профессорпа тӗл пултӑм та кӑштах кая юлтӑм ав.

Я опоздал немного потому, что встретил профессора Стерса.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Халӗ, ав, хуҫа вӗсенчен тӑрӑхласа куласшӑн.

Теперь хозяин пытался подтрунить над ними.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Кӗҫех эпир те каятпӑр; ял-ялсерен аттесем калаҫҫӗ ав, кунта пурӑнма май ҫук теҫҫӗ.

Мы тоже скоро уедем; уж по деревне все отцы говорят, что здесь нельзя жить.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Куҫу ав епле тачкаланса кайнӑ.

Глаз-то какой толстый стал.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed