Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Ҫӳҫӗ нӳрленсе, хӑй шӑнма пуҫланине туйсан, Тимофей пуҫне ҫӗклерӗ.

Ощутив, что волосы становятся холодными и мокрыми, Тимофей приподнял голову.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Офицер аллине картуз сӑмси патнелле ҫӗклерӗ.

Офицер козырнул.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл штора ҫине ытла та тинкерсе пӑхнипе Наташа штора пӗтӗмӗшпех ҫӗклерӗ, чӳречене уҫрӗ.

Он так упорно смотрел на штору, что Наташа решилась: приподняла ее всю и открыла окно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя чӗркуҫленсе ларса вилекен юлташӗн пуҫне ҫӗклерӗ.

Опустившись на колени, Катя поддержала голову умирающего товарища.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин аллине ҫӗклерӗ.

Зимин поднял руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ.

Он поднял голову.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӑл ӑна пӗр туйӑмсӑр ҫӗклерӗ, тутисем хӑйӗн хаяррӑн чӑмӑртанчӗҫ: каҫ пулнӑранпах хӑйне канӑҫ паман шухӑшӗ халь уҫҫӑн курӑнса тӗппипех ҫирӗпленнӗн туйӑнса кайрӗ.

Она рассеянно подняла его, и вдруг губы ее сурово сжались: мысль, блуждавшая у нее в течение всего вечера, сейчас окончательно прояснилась и утвердилась как бесповоротное решение.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ те: «Турӑҫӑм!» тесе кӑшкӑрса, сулӑнса кайрӗ.

Она приподняла голову и с криком «Господи!» отшатнулось.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся урайӗнче ларакан йывӑр сарӑ чемодана ҫӗклерӗ.

Маруся подняла с пола тяжелый желтый чемодан.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя куҫҫульпе йӗпеннӗ питне ерипен ҫӗклерӗ.

Катя медленно подняла заплаканное лицо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя кӗсйинчен икӗ шултра пучах кӑларса хӑй пуҫӗ ҫийӗн ҫӗклерӗ.

Катя вынула из кармана два крупных колоса, подняла их над головой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич лаши пуҫне ҫӗклерӗ.

Михеич приподнял морду коня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Петюк пуҫне ҫӗклерӗ, сӑмси те нӑш-нӑш тума пӑрахрӗ.

Петя так проникся ко мне сочувствием, что даже плакать перестал.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Кошелев, пеме тесе, икӗ хутчен винтовкине ҫӗклерӗ, иккӗшӗнче те сӑнӗпе ытларах та ытларах шурса кайса, аялалла усрӗ…

Два раза Кошелев вскидывал винтовку и опускал ее, все больше и больше бледнея…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Шӑлаварӗ ҫӗнех, ма ахаль пӑсас, — терӗ те аллисемпе ҫӗр ҫине тӗреленсе аманнӑ урине ҫӗклерӗ.

— Штаны на мне добрые, не к чему их пороть, — сказал он и уперся ладонями в землю, поднял раненую ногу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑм тепӗр икӗ утӑм чакрӗ те сасартӑк Фомин еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса тӑчӗ, ҫӗрелле пӗшкӗнсе, юбка аркине ҫӗклерӗ.

Вдова ступила еще два шага назад и, неожиданно повернувшись к Фомину спиной, низко нагнулась, подняла подол юбки.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашине ун ҫинелле тытса, Фомин саламатне пуҫ тӑрринелле ҫӗклерӗ.

Наезжая на нее конем, Фомин высоко поднял плеть:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий пуҫне ҫӗклерӗ.

Григорий поднял голову.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин куҫ харшисене карӑнтарса ҫӗклерӗ, ывӑҫ тупанӗпе мӑйӑхне шӑлкаласа илчӗ.

Фомин высоко поднял брови, разгладил ладонью усы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир хӗҫне пуҫ ҫӳллӗш ҫӗклерӗ, шӑпраххӑн каларӗ:

Конвойный поднял на уровень головы шашку, негромко сказал:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed