Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗппӗн the word is in our database.
ҫирӗппӗн (тĕпĕ: ҫирӗппӗн) more information about the word form can be found here.
Пур патакӗсене те ҫӗре ҫирӗппӗн ҫапса кӳртнӗ.

Все колышки были целы и крепко вбиты в землю.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑрах аллипе хӑй патнех шутарса лартнӑ котелока хӗрринчен ҫирӗппӗн тытса, Ваня тепӗр аллинчи кашӑкпа пӗр чарӑнмасӑр ӗҫленӗ, ҫав вӑхӑтрах касса хунӑ ыраш ҫӑкӑрӗн пысӑк чӗллисем ҫинчен куҫ илмен, — вӗсене тытма унан алли пушӑ пулман.

Крепко держась одной рукой за придвинутый вплотную котелок, Ваня другой рукой проворно действовал ложкой, в то же время не отводя взгляда от длинных ломтей ржаного хлеба, для которых уже не хватало рук.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Полк тӑрӑх приказ… — терӗ вӑл ҫирӗппӗн, анчах та тӳссе тӑраймарӗ, хура куҫӗсене ялкӑштарса илсе, хумханса хушса хучӗ:

– Приказ по полку… – сказал он строго, но не удержался и, ярко сверкнув карими глазами, взволнованно добавил:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Атту тата сасартӑк, пӗр-пӗр тӗл ӑҫтине тепӗр хут тӗрӗслесе, капитан Енакиев аллипе ерипен, анчах ҫирӗппӗн сулса илсе, стереотруба умне чӗркуҫланса тӑнӑ та — тӗтрелле, сӑйлӑ-сӑйлӑ горизонт тӑрӑх унталла та, кунталла та пӑхнӑ, пӗрмаях картӑ ҫинчи паллӑсене тӗрӗсленӗ, ун ҫине целлулоидран тунӑ ҫаврашкана хура-хура пӑхнӑ.

А то вдруг, уточняя положение какой-нибудь цели, капитан Енакиев, сделав свой учтивый, но твёрдый останавливающий жест, опускался на колени перед стереотрубой и долго рыскал по туманному, слоистому горизонту, то и дело справляясь с картой и прикладывая к ней целлулоидный круг.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ахунбаев картӑ ҫине пӗр-пӗр паллӑ лартма тӑрсан кашнинче тенӗ пекех, капитан Енакиев ӑна кивелнӗ сӑран перчетке тӑхӑннӑ пысӑках мар типшӗм аллипе хуллен, анчах ҫирӗппӗн сулса чарнӑ.

Почти перед каждым новым значком, который Ахунбаев собирался наносить на карту, капитан Енакиев останавливал его учтивым, но твёрдым движением небольшой сухощавой руки в потёртой коричневой замшевой перчатке.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пирӗн мӑн асаттесем кӑпчаксенчен маларах пӗр вырӑнта тӗпленсе пурӑнма пуҫланӑ (сӑмахран, ҫӗр ӗҫне пула) тенине тӗпе хурсан ҫакна уйрӑмах ҫирӗппӗн калама май пур.

Help to translate

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

Ҫынсем хӑть мӗн шухӑшлаччӑр, хамах пӑхса ӳстеретӗп, — ҫирӗппӗн каларӗ хӗр.

Пусть люди думают хоть что, сама воспитываю, — твердо сказала девушка.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

(Кулса ярать. Унтан тӑрук клма чарӑнать те сасне хӑпартса ҫирӗппӗн ыйтать.)

(Смеется. Потом резко перестает смеяться, и, повышая голос, обращается к Юре.)

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл тӗрӗс мар каланине ҫирӗппӗн тӳрлетсе хутӑм: — Минхаус мар — Мюнхгаузен! — терӗм.

Сказанную им ошибку настройчиво исправил: — Не Минхаус — Мюнхгаузен! — сказал.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

— хӑйне хирӗҫ утакана ҫӗр проценчӗпех ҫирӗппӗн палламарӗ пулин те, ҫапах ача чухне пӗрле выляса ӳснӗ Тамарах пулӗ ку тесе Зоя та хирӗҫ утрӗ.

– Зоя не была в этом уверена на сто процентов, но ей хотелось, чтобы эта женщина оказалась её подругой детства.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫемьери йӑла-йӗркесене упраса ламран лама куҫрса пырасси кашнин пысӑк тивӗҫӗ, – тесе ҫирӗппӗн каланӑ сӑмаха пӗтӗмлетсе Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев.

Мы должны создавать благоприятные условия для сохранения и укрепления семейных традиций, – подчеркнул Глава Чувашии.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Хӑрушлӑхсӑр паха ҫулсем халӑха валли йӗркелемелле, – ҫирӗппӗн каланӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев.

Безопасные и качественные автомобильные дороги надо делать для народа, – предупредил Глава Чувашии Михаил Игнатьев.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Ҫакӑ аталанма, малалла ҫирӗппӗн утма пулӑшнине кино ӳкерекенсем хӑйсем те палӑртрӗҫ.

То, что это помогает развиваться, крепко шагать в будущее отметили киносъемщики и сами.

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Журнал ертӳҫисем, ӑна кун ҫути кӑтартакансем Чӑваш Республикинчи, Раҫҫей Федерацийӗн чӑвашсем йышлӑ пурӑнакан вырӑнӗсенчи писательсен союзӗсене, ытти пӗрлӗхӗсене, тӗрлӗ юхӑмӗсене пӗр чӑмӑра пӗрлештерме тӑрӑшаҫҫӗ, чӑвашлӑха аталантарас ҫулпа ҫирӗппӗн утаҫҫӗ.

Help to translate

«Хисеплӗ вулаканӑмӑрсем!..» // Лидия МИХАЙЛОВА. «Хыпар», 2017.11.20

Кун пирки ҫирӗппӗн калама сӑлтавӗ те пур.

Есть повод говорить об этом уверенно.

Первомайскисен те чаплӑ хоккей коробки пулӗ // Авангард. «Авангард», 2019.06.07

«Халӗ аттусене тӑхӑнӑр та ҫывӑрма выртӑр», — терӗ юлашкинчен ҫирӗппӗн.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Лорх Иванӗ ӑна-кӑна чухлакан ҫын, — ҫирӗппӗн каласа хучӗ шофер.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

- Ҫирӗппӗн ура ҫинче тӑнине курасчӗ, кашнине ҫемьелентерсе ачасен телейӗпе савӑнасчӗ, - хумханнипе шӑппӑн калаҫать вӑл…

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Вара ачасем шутлама, шутланине пурнӑҫлама вӗренӗҫ, ӗмӗчӗсене пурнӑҫлас тесе ҫирӗппӗн утӗҫ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ача сачӗсене ҫӳрекен ҫар тумӗллӗ шӗвӗрккесем те аслӑ аппӑшӗ-пиччӗшне кура кашни утӑмах ҫирӗппӗн тӑваҫҫӗ.

Малыши, ходящие в детские сады, по примеру старших братьев и сестер, стараются держать твердый шаг.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed