Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Анчах пирӗн ҫавна кӗтсе ларма юрамасть, мӗн май килнине пирӗн хамӑрӑн тӳрлетсе, хушса пырас пулать.

Только мы не имеем права сидеть и ждать, мы должны, что возможно, исправлять и дополнять сами.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Кӑмпа татма ыран килӗр, паян юрамасть. Кайӑр кунтан, атту тата сире лектерсе ыраттарӗҫ».

«Завтра придете за грибами, сегодня нельзя. Уходите, а то еще зашибут вас».

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрамасть, пачах та юрамасть!

Нельзя и нельзя!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, — терӗ мана Сергей Стеклов, — хуть те мӗн тӑвӑр, анчах горнсӑр пурӑнма юрамасть.

— Семен Афанасьевич, — обратился ко мне Сергей Стеклов, — как хотите, а без горна нельзя.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхине ирех тӑрса ӗҫе тытӑннӑ ҫынсем патне пырса ним тумасӑр, аякран пӑхса тӑма юрамасть вӗт.

Нельзя заявиться к людям, которые поднялись на заре и работают, и просто так, со стороны, глядеть на них.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, унта пурне те яма юрамасть.

— Семен Афанасьевич, не всех можно туда пускать.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна нимӗн те пырса тивмест тесе шухӑшлама та юрамасть.

И нельзя думать, будто его совсем ничто не трогает.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӑруках юрамасть, — ӑнлантарма тытӑнчӗ Виктор Сергеевич.

— Нельзя так сразу, — объяснял Виктор Сергеевич.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах юрамасть.

— Да нельзя.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Каҫ пуласса кӗтме юрамасть, халех тарас пулать», — терӗ Экэчо.

«Ночи ждать нельзя, надо убегать сейчас», — решил Экэчо.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун куҫӗ умне курӑнма юрамасть пирӗн.

Надо, чтобы он нас не заметил.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби ҫӗр ҫинче ҫӳренӗ чухне, Кэмби пек ҫынсем ҫӗр ҫинче ҫӳренӗ чух, — пирӗн чӗре айӗнчи кӑвара, кӗлпе витнӗ пек, сӳнтерме юрамасть!

И вот, пока Кэмби по земле ходит, пока такие люди, как Кэмби, по земле ходят, — нельзя, чтобы эти угли у нас под сердцем, как под золой, потухли!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, ҫук, ывӑлне тек ун патӗнче хӑварма юрамасть, — Тагратпа килӗшрӗ Виктор Сергеевич.

— Нет, нет, сына у него больше оставлять не следует, — поддержал Таграта Виктор Сергеевич.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗрӗс вӑл, Тавылӗн тек унпа пурӑнма юрамасть.

А Тавылю с ним, правда, жить больше нельзя.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыле ун сукмакӗпе кайма, паллах, юрамасть.

Тавылю по тропе его идти, конечно, нельзя.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе юнашар Соня та йӗлтӗрпе утса пыни пит кӑмӑллӑ ӗнтӗ уншӑн, анчах вӑл ҫав вӑхӑтрах Соня сывлӑхӗ ҫинчен шухӑшларӗ, ҫавӑнпа та юлташӗсене хирӗҫ пулмарӗ: «Юрамасть, Соня», — терӗ вӑл, хӗрача ҫинчен куҫне илме хӑтланса.

Ему очень хотелось, чтобы Соня шла рядом с ним на лыжах, и в то же время боязнь за ее здоровье не позволяла ему поступить иначе, чем поступили его товарищи: «Нельзя, Соня», — смущенно сказал он, стараясь не смотреть на девочку.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тилле хӗнеме те, амантма та юрамасть: тирӗ пӑсӑлать, — сӑмах тӗртсе хучӗ Эттай, сунар ӗҫне пӗлекен ҫын пек.

— Нельзя песца бить, нельзя его ранить: шкура испортится.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чӑн-чӑн сунарҫӑн пӑлханма юрамасть, — терӗ Кэукай шӑппӑнрах.

— Настоящий охотник спокойным быть должен, — вполголоса пояснил Кэукай.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мамӑк тирсӗр тинӗс леш енне кайма юрамасть.

Нельзя без пушнины на тот берег уходить.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ каланӑ пек пулӑшма юрамасть, — терӗ Кэукай, Чочой каланине чӑтӑмлӑн итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн йӑл кулса илсе.

Так, как ты говоришь, нельзя помогать, — улыбнувшись, ответил Кэукай, терпеливо выслушав Чочоя.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed