Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
— Кам-ши ку? — сасӑпах тӗлӗнетӗп эпӗ, алӑка усрӑм та хам умра пӗр кӗтмен ҫӗртен Шура тӑнине курсан, тӗлӗнсе хытса кайрӑм.

— Кто бы это? — вслух удивилась я, открыла дверь и окаменела от неожиданности: передо мной стоял Шура.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче вилтӑпри патне пырсан ун умӗнче эпӗ сарлака хулҫурӑмлӑ ҫар ҫынни тӑнине куртӑм.

Однажды, подходя к могиле, я увидела возле нее широкоплечего военного.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан тепри, цехра халиччен ӗҫленӗ ҫынсем ҫара кайнӑ хыҫҫӑн, пӗтӗм шанчӑк ремесленниксем ҫинче тӑнине аса илтерчӗ.

Потом выступил другой, постарше, и сказал, что опытных рук в цехе становится все меньше и меньше, вся надежда на ремесленников.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл тутине ҫыртса, Зоя ҫине йӗмесӗр пӑхса тӑнине хальхи пекех куратӑп.

Как сейчас вижу — стоит он, смотрит на Зою, губу закусил и не плачет.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳлӗм яланах сивӗ тӑнине эпир хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

В комнате было холодно, мы привыкли к этому.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ сана ӗҫ мӗнле пулса тӑнине пурне те каласа парӑп.

— Я расскажу тебе, как все было…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн ӗҫӗ, Владимир Ильич тахҫан каланӑ пек, пӗтӗм халӑх тӑвакан аслӑ ӗҫӗн пайӗ пулса тӑнине ҫӗнӗлле ӑнланнӑ пек туйӑнать.

Словно теперь она заново поняла: ее работа — часть той великой общей задачи, о которой говорил когда-то Владимир Ильич.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ вӗсене хӑех паллӑ пулнӑран сасартӑках асӑрхайман. Пурнӑҫри пӗтӗм пысӑк та лайӑх япаласем палӑрман пӗчӗк япаласенчен тытӑнса тӑнине яланах асра тыт», терӗ.

Ты их даже не заметила сразу, а все потому, что они сами собой разумеются. И еще одно запомни: все большое и хорошее в жизни складывается из малого, незаметного. Ты об этом не забывай!»

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫаксене вуланипе вӑл пурне те ӑнланма пултарнине, вӗсене ҫывӑх та лайӑх пӗлсе тӑнине ӗненесшӗн пулнӑ.

Читая их она хотелось верить, что он все это понимал, знал их близко и хорошо.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Чернышевский виҫӗ уйӑх хушши йывӑр та асаплӑ ҫул тӑрӑх ҫӗршер, пиншер ҫухрӑм утни ҫинчен, юлашкинчен, «хаклӑ йышши чул пек ҫутатса таракан наука ҫутине» сӳнтерме патша правительстви епле ҫине тӑнине ӗнентермелле каласа пачӗ.

Потом — три месяца тяжкого, изнурительного пути, сотни, тысячи долгих, немеряных верст; и, наконец, Кадая — глушь, каторга, где царское правительство пыталось угасить «яркий светоч науки опальной».

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫакӑн пек лӑпкӑ тӑнине эпӗ нихҫан та курман!

Каким я его давно не видела!..

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем чӑнах та вӑл тӗрӗслӗхшӗн ҫине тӑнине кураҫҫӗ.

И ребята видят, что она и в самом деле отстаивает то, что справедливо…

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗренесси уншӑн чи кирлӗ, чи интереслӗ япала пулса тӑнине ӑнланса илнипе вӗренесси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлама пуҫларӗ.

Учиться — это было теперь для нее самое важное, самое увлекательное, об этом были все ее мысли.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Асран тухми тӑван вырӑнсене пӑхса эпӗ ачасен пурнӑҫӗнче ҫулталӑк мӗн хак тӑнине ӑнлантӑм.

И, глядя на все это, такое родное и памятное, я поняла, как много значит год в жизни малышей.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗм халӑхшӑн ҫав тери пысӑк уяв ҫитсе тӑнине ҫеҫ туятӑп.

Помню только одно радостное ощущение: настал большой народный праздник.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах, тӳррипе каласан, мӗн пулса тӑнине пурне те ӑнланайман.

Признаться, тогда я не очень поняла, что произошло.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн урокӗсенче эпир тӗссем, йӗрсем, танлаштарусем, перспектива законӗсем ҫинчен кӑна мар, пурнӑҫа пур ҫӗрте те, вӑл палӑрма пуҫланӑ тӗлте курма пӗлни искусство чунӗ пулса тӑнине ӑнлантӑмӑр.

И мы на его уроках узнавали не только о цвете, линиях, пропорциях, о законах перспективы, но и о том, что составляет душу искусства — о любви к жизни, об умении видеть ее повсюду, во всех ее проявлениях.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вӗсем ыйтнине пурне те ответлерӗм, юлашкинчен хам чӗтресе тӑнине манса кайсах хыттӑн вуларӑм:

Помню, что я ответила на все вопросы, а под конец, забыв все свои страхи, громко прочла:

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсен ҫак ҫын паттӑрлӑхӗнче мире, цивилизацие фашистла вӑрӑ-хурахсем аркатса тӑкасран ҫӑлса хӑварнӑ совет халӑхӗн паха енӗсем пӗтӗҫсе тӑнине кураҫҫӗ.

Его беззаветную отвагу и выдержку.

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

 — Шерккей хӗрӗпе мӗнле инкек пулса тӑнине хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ.

— Какая беда приключилась с дочкой Шерккея — небось знаете.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed