Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Хӗресле урама тухсан, Шерккей вӑрт ҫаврӑнчӗ.

Дойдя до перекрестка, Шерккей резко остановился.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуртран тухсан, алӑк енне тепӗр хут та пулин ҫаврӑнса пӑхин!

Выйдя из ворот и пройдя несколько шагов, он обернулся на ненавистный дом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер курка ӗҫсе тухсан раҫ…

Разве что испить одну чашку…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн ҫимелли пулӗ-ши вара кӗрсе тухсан?

— И чем же я могу у вас угоститься?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ ҫакӑн пекех май килнӗ чух ҫикелесе тухсан пит вырӑнлӑ пулма кирлӗ те…

А с другой стороны, отчего бы в самом деле ему не отведать тетеревиного мясца?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пасартан тухсан шухӑша кайса, вӑл пӑртак лашине чарса тӑчӗ.

Выехав с базара, он остановил в раздумье лошадь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара лашине малалла уттарчӗ, пасар хӗрринелле тухсан, хайхи хӗрлӗ чиркӗве курах кайрӗ.

И он тронул лошадь, выехав на окраину базара, увидел стоявшую неподалеку красную кирпичную церковь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чупнӑ маях вӑл ӑна ҫаннипе шӑлкаларӗ, хӑй пӗтӗмпе вараланса пӗтрӗ, ҫапах та мӗн вӗрлӗк патне ҫитсе урлӑ каҫичченех чупма чарӑнмарӗ, тӑкӑрлӑка тухсан ҫеҫ сывлӑшне кӑшт ҫавӑрчӗ, ҫырма еннелле васкарӗ.

На бегу он протирал его, рубашка тоже выпачкалась, а он бежал и бежал, пока не достиг изгороди, перемахнув через прясло, он немного перевел дух и, обессиленный, побрел к речке.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайма тухсан та, килӗрен киле кӗрсе, тулли курка йӑлӑнса ҫӳрет.

Он идет не к себе, а заходит подряд во все дома и клянчит рюмку.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Колхоз пӗрремӗш вырӑна тухсан, Наталья Ивановна пире, ачасене, Мускава экскурсине илсе кайма пулнӑччӗ.

Председатель Наталья Ивановна обещала нам, ребятам, экскурсию в Москву, если колхоз на первое место выйдет.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Серёжа ашшӗ тормоза вӗҫертрӗ, малтан пӗрремӗш хӑвӑртлӑх ҫине, унтан — иккӗмӗш, шоссе ҫине тухсан — виҫҫӗмӗш ҫине куҫарса лартрӗ.

Отец отпустил ручной тормоз, включил первую, затем вторую скорость, а когда выехали на шоссе — перешел на третью.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Парка хӑвӑртан чылай аслӑ хӗрарӑмпа е арҫынпа уҫӑлма тухсан туртмаҫҫӗ.

Не принято курить во время прогулки в парке, если рядом с вами идет женщина или значительно старший мужчина.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах пӗр хӗрпех 3 — 4 хут ташлама тухсан, ӑна хӑвпа паллаштарма юрать.

Но танцуя несколько раз с одной и той же дамой, после третьего или четвертого танца можно представиться.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйпе пӗрле килнӗ хӗрарӑм урӑххипе ташлама тухсан тин, арҫын урӑх хӗрарӑмпа ташлама пултарать.

Мужчина, который пригласил женщину в увеселительное заведение, может танцевать не с ней лишь тогда, когда его спутница пошла танцевать с другим.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫын чӗннипе ташлама тухсан, хӑйӗн юлташне пуҫӗпе сӗлтсе хӑварать.

Если же она приняла приглашение перед тем, как идти танцевать, она кивает своему спутнику.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле те пулин чӑрмав сиксе тухсан, ҫынна шалти йӗркелӗх туйӑмӗ ҫеҫ пулӑшма пултарать.

В затруднительных случаях помочь может только чувство такта.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнисем пурте ларса тухсан, юлашкинчен арҫын ларма пултарать.

Также поступают, если входит пожилой, уважаемый мужчина.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах кам та пулин машина айне лекес хӑрушлӑх сиксе тухсан, хытӑ кӑшкӑрса яни тата алла сулмаклӑн ҫӗклени вырӑнлӑ пулать.

Если же кому-либо грозит опасность попасть по машину, самый громкий крик и размашистый жест будут к месту.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав тери йывӑр самант килсе тухсан, ҫынна пӗр япала ҫеҫ хӑтарса хӑварма пултарнине пӗлетӗп эпӗ.

Я знаю: когда человеку очень плохо, его может спасти только одно сознание.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кино курнӑ чух экран ҫинче Сталин тухсан, алӑ ҫупнисем, «урра» кӑшкӑрнисем, саламланисем янӑраса каяҫҫӗ.

Когда при просмотре кино на экране появляется Сталин, вокруг раздаются аплодисменты, крики «урра» и поздравления.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed