Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пӗр кӗтесре, тимӗрпе ҫаптарнӑ ҫаврака хупӑлчаллӑ арчапа юнашар, пусма чаршав айӗнче кровать ларать.В одном углу возвышалась кроватка под кисейным пологом, рядом с кованым сундуком с круглою крышкой.
VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Эпир кивӗ ӗмӗр ҫыннисем, эпир принсипсӑрах (Павел Петрович ку сӑмаха ҫемҫен, французсем пек, каланӑ; Аркадий ӑна урӑхла: «прынцип» тесе, сӑмахӑн малтанхи слогӗ ҫине пусарах каланӑ), эсӗ каланӑ пек, ӗненнӗ тӑрӑх йышӑнакан принсипсӑр ҫӗр ҫинче утӑм пусма та, сывлама та ҫук тесе шутлатпӑр.
V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Авланнӑ хыҫҫӑнах, ашшӗ хӳтлӗхӗпе кӗнӗ удел министерствинчи вырӑнтан тухнӑ та, хӑйӗн юратнӑ Машипе пӗрле малтан Вӑрман институчӗ патӗнчи дачӑра, унтан хулара, таса пусма картлашкиллӗ, сулхӑн гостинӑйлӑ, пӗчӗкҫӗ те аван хваттерте ырӑ курса пурӑннӑ.
I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Вӑл аслӑ пуласлӑх патне пӗчӗккӗн вӗренсе, йывӑр пусма тӑрӑх пымаллине хакламан ҫав.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Вӑл вӗсене ӑсатса яма алӑк патнелле васкарӗ; пусма ҫинче хӗрарӑм ӑна ҫитес эрнере хӑйсем патне хӑнана пыма чӗнчӗ, вара вӑл хаваслӑн каялла пӳлӗмне таврӑнчӗ.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ывӑнса ҫитнӗскер вӑл, чӗм-шыва ӳксе, хӑй пурнакан ҫӗре, Васильевски утравӑн вунпиллӗкмӗш линине сӗтӗрӗнсе ҫитрӗ, таса мар шыв тӑкнӑ, йытӑсемпе кушаксем йӗрлесе пӗтернӗ пусма тӑрӑх йывӑррӑн сывласа хӑпарчӗ.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ун куҫӗ умӗнче ӑнланмалла мар ӗҫ пулса иртрӗ: подъезд умне кӳме ҫитсе чарӑнчӗ, унӑн алӑкӗсем уҫӑлчӗҫ, кӳмерен мундир тӑхӑннӑ пӗр господин кукӑрӑлса тухрӗ те пусма тӑрӑх чупса хӑпарса кайрӗ.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Вӑл, Шиллера кун пек чӑрсӑр хӑтланнӑшӑн тавӑрмалли май тупма тӑрӑшнӑ евӗр, пусма ҫинче темиҫе хутчен чарӑнса тӑчӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Хӗрарӑм тӗттӗм те йывӑр пусма тӑрӑх хӑпарса алӑкран кӗчӗ, Пирогов та хӑюллӑн алӑка уҫрӗ.Она взбежала по узенькой темной лестнице и вошла в дверь, в которую тоже смело пробрался Пирогов.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Вӑл пусма тӑрӑх васкаса хӑпарса кайрӗ те алӑкран шаккарӗ: алӑк уҫӑлчӗ те, ӑна хирӗҫ кам тухрӗ тетӗр?Он быстро взбежал на лестницу, постучал в дверь: дверь отворилась, и кто же вышел к нему навстречу?
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Акӑ вӑл пусма ҫине ярса пусать, акӑ ун тӑрӑх хӑпарса пӗрремӗш зала ҫитсе кӗрет, ҫавӑнтах, ҫын ытла та нумаййинчен именсе, каялла чакать.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Ҫӳлелле йӑлтӑртатса тӑракан карлӑклӑ, ырӑ шӑршӑпа тулнӑ ҫӑмӑл пусма хӑпарать.Воздушная лестница с блестящими перилами, надушенная ароматами, неслась вверх.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Пискарев пусма тӑрӑх чупса анчӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Хӑй хӑпаракан пусма картлашкисем ҫаврӑннӑ пекех унӑн пуҫӗнчи шухӑшсем те ҫаврӑнаҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Пискарев пусма тӑрӑх вӗҫтерсе хӑпарчӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Кача-кана пусма пӗрре мар сӗннӗ пулсан та, хуҫисем ку шухӑшпа килӗшмен, мӗншӗн тесен чӑрсӑрскер сӗтне нумай панӑ.
Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.
Ашшӗ пусма ларнӑ чӑх пек, сӗтел ҫине ӳпӗннӗ, кӗрӗк аркипе темӗн витет.Отец сидел, словно клушка, навалившись грудью на стол и прикрывая что-то полами полушубка.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пусма ҫинче Ридлер секретарьне хирӗҫ пулчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Йӗпсене хӗртӗр! — илтрӗ вӑл Ридлерӑн хаяр сассине, унтан пусма тӑрӑх йывӑррӑн хӑпара пуҫларӗ.— Накалить иглы! — расслышал он разъяренный голос и тяжело стал подниматься по винтовой лестнице.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Паянхи каҫ вара уншӑн — тӗттӗм те шавсӑр тӗнчене кӗрес умӗнхи пусма пулса тӑчӗ.А теперь эта ночь была порогом, за которым должно наступить черное, беззвучное небытие.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.