Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Инженер куҫӗсене хупрӗ те ҫакна тепӗр хутчен туса пӑхрӗ.

Инженер закрыл глаза и еще раз повторил опыт…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл нимӗн те курма пултараймасть, унӑн куҫӗсене тӗтре хупӑрласа илнӗ, тӑнлавӗсенче юн тапса тарать.

Она ничего не видела, глаза застилало туманом, кровь стучала в висках.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам хӑйӗн куҫӗсене хӑй те ӗненмерӗ…

Мариам не могла поверить своим глазам…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагим хулпуҫҫийӗсене выляткаласа илчӗ те, хӗвеле пула куҫӗсене мӑчлаттаркаласа, каялла килекен глиссер ҫинелле пӑхма пуҫларӗ.

Он пожал плечами и, прищурив глаза от солнца, взглянул на возвращающийся глиссер.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗс! — куҫӗсене Гасанов ҫинчен илмесӗр савӑнса асӑрхаттарчӗ ҫамрӑк инженер.

Верно! — не отрывая от Гасанова глаз, восхищенно заметил молодой инженер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫын куҫӗсене уҫрӗ, ҫӗкленчӗ те йӗпеннӗ кӗсйинчен куҫлӑхне кӑларчӗ, ӑна тӑхӑнса, йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Человек открыл глаза, привстал, вынул из мокрого кармана очки, надел их и огляделся по сторонам.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев кресло ҫине ларса куҫӗсене хупрӗ.

Васильев сел в кресло и закрыл глаза.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида куҫҫулӗпе йӗпеннӗ куҫӗсене чарса пӑрахрӗ:

Саида широко раскрыла плачущие глаза:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида куҫӗсене уҫрӗ.

Саида открыла глаза.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑхӑ, — хумсем ҫинче сиккелекен цистернӑсем ҫинчен куҫӗсене илмесӗр ответлерӗ инженер.

— Да, — не отрывая взгляда от прыгающих цистерн, ответил инженер.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫӗсене пӗр мӑчлаттармасӑр пӑхать вӑл хунар ҫути ҫинелле.

Он, не мигая, смотрел на свет фонаря.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Камӑн та пулсан юлмаллах пулать, — сӑмах хушрӗ юлашкинчен Нури, куҫӗсене чарса пӑрахса.

— Кто-то должен остаться, — наконец проговорил Нури, широко раскрыв глаза.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хунар ҫутине пула студент куҫӗсене мӑчлаттарса илчӗ.

Луч фонарика заставил студента зажмуриться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ирӗксӗрех куҫӗсене хупрӗ.

Он невольно закрыл глаза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та санӑн хумусем ӗҫе пӑсса пӑрахрӗҫ! — куҫӗсене хӗссе, анакан хӗвел ҫине пӑхса илчӗ директор.

Но все-таки подвели твои волны! — директор, прищурившись, взглянул на закат.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, ҫук, мӗн эсир, Саида! — хускалса илчӗ студент, тӗтӗм ҫинипе куҫҫулӗсем тухакан куҫӗсене шӑлса.

— Нет-нет, что вы, Саида! — встрепенулся студент, протирая слезящиеся от дыма глаза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл стена ҫине таянчӗ те, куҫӗсене чарса пӑрахсах, Васильев ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Он прислонился к стене и, широко раскрыв глаза, смотрел на Васильева.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида куҫӗсене хупрӗ, мрамор щитӑн кӗтесӗ ҫине тайӑнса, пӗр хускалмасӑр хытса тӑчӗ.

Сайда закрыла глаза, замерла, прислонившись к углу мраморного щита.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ывӑннӑ куҫӗсене хупрӗ.

Саида закрыла уставшие глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр-пӗччен юлса, Васильев нумайччен куҫӗсене хупса ларчӗ.

Оставшись один, Васильев долго сидел с закрытыми глазами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed