Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ҫак хӑрушӑ ҫырӑва курсан пурте малалла туртӑнчӗҫ.

При виде страшного письма все подались вперед.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗ питлӗ улпут ачи пире курсан ҫийӗнчех: — Мӗн кирлӗ? — тесе ыйтрӗ.

Краснолицый карапуз-барчук, увидев нас, спросил: — Чего надо?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шурӑ йӑрӑмлӑ хӗрлӗ кӑвак тӗслӗ пысӑк резина мечӗке курсан, ӑмсаннипе манӑн чӗре те тапма чарӑнчӗ.

Зависть сковала мне сердце, когда я увидел большой красно-синий с белыми полосками резиновый мяч величиной с кавун.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачасем городовоя кӗтессе хӑваласа кӗртнине курсан, Васька патак; тытрӗ те унталла ыткӑнчӗ.

Васька увидел, что ребята окружили городового, и, схватив палку, тоже бросился туда.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Еврее курсан ӑна: «Эй, Хаим-сдыхаем, кил кунта», тетчӗ е тата «Хохол-мазница, давай дразниться, мӗн илсе килен?» — тесе мӑшкӑллатчӗ.

Если видел еврея, подзывал: «Эй, Хаим-сдыхаем, иди сюда», или: «Хохол-мазница, давай дразниться, что несешь?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Аха, лекрӗн-и, вӑрӑм уссиллӗ шуйттан», — шухӑшларӑм эпӗ, Загребая курсан.

«Попался, усатый черт!» — обрадовался я, узнав Загребая.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна курсан манӑн пӗтӗм ҫурӑм шӑнса кайнӑ пек пулчӗ.

Когда я его увидел, по спине пробежал холод.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Татах та ҫӳреттӗм пулӗ эпӗ, анчах литейнӑй цех патӗнче тӑракан городовой мана курсан шӑхӑртса ячӗ.

У литейного цеха меня увидел городовой и взялся за свисток.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хаяр пулать, — шӳтленӗ вӗсем, ача хӑйӗн куҫхаршийӗсене пӗр ҫӗрелле пӗтӗҫтернине курсан.

«Сердитый будет», — шутили они, глядя, как младенец хмурит брови.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗн таран тӗлӗнсе кайрӑм вара эпӗ, тахҫантан палланӑ ҫын пит-куҫне курсан!

Как же я удивился, когда, рассматривая, увидел черты знакомые!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Э! Сывлӑх сунатӑп! Мӗншӗн эсир йытӑсене вӑрҫтаратӑр?» терӗ Иван Никифорович, Антон Прокофьевича курсан, Антон Прокофьевичпа шӳт тумасӑр никам та калаҫмасть.

— А! Здравствуйте. На что вы собак дразните? — сказал Иван Никифорович, увидевши Антона Прокофьевича, потому что с Антоном Прокофьевичем никто иначе не говорил, как шутя.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Итлӗр!» терӗ хӑрахкуҫ Иван Иванович, хӑй тавра ҫителӗклӗ ушкӑн пухӑннине курсан.

— Послушайте! — сказал кривой Иван Иванович, когда увидел, что его окружило порядочное общество.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑнни пек сӑнара эсрелӗ ҫеҫ, хӑй ури патне ҫылӑхлӑ ҫын пырса выртнине курсан, тума пултарать пулмалла.

Которую принимает один только сатана, когда видит у ног своих прибегающую к нему жертву.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унччен каланӑччӗ-ха ӗнтӗ, Иван Иванович ҫынна тӗпчеме питӗ юратать тесе, ҫавӑнпа городничий крыльца ҫине хӑпарасшӑн куҫне ҫӗклемесӗрех урисемпе тӑрмашнине курсан, ури унӑн пӗрре ярса пуснипе ниепле те пусма ҫине пусайманнине курсан, вӑл ӗҫ сӑлтавне хӑвӑртрах пӗлесчӗ тесе тӳсеймесӗр сӑмах хушрӗ.

Который, как уже сказано, был очень любопытен и никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо, но все еще не поднимал глаз своих вверх и ссорился с своею пехотою, которая никаким образом не могла с одного размаху взойти на ступеньку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Э! илтӗм илттӗр, куҫӑм куртӑр…» тесе кӑшкӑрса ячӗ судья сасартӑк, алӑкран кӗрекен Иван Ивановича курсан.

А! слыхом слыхать, видом видать… — вскричал вдруг судья, увидев входящего Ивана Ивановича.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович та, Иван Никифорович пекех, пӑрҫа ҫыртнине ытла юратмасть, ҫавӑншӑнах Иван Иванович та, Иван Никифорович та тавар сутса ҫӳрекен жида курсан, ниепле те ахаль ирттерсе ямаҫҫӗ, малтан ӑна хытӑ кӑна ятласа илеҫҫӗ, унтан пӑрҫа пӗтерекен тӗрлӗ элексирсем туянаҫҫӗ.

Как Иван Иванович, так и Иван Никифорович очень не любят блох; и оттого ни Иван Иванович, ни Иван Никифорович никак не пропустят жида с товарами, чтобы не купить у него эликсира в разных баночках против этих насекомых, выбранив наперед его хорошенько за то, что он исповедует еврейскую веру.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Малтанхи виҫӗ карташӗнче ҫавӑн пек хӗснине курсан, ытти карташсенче те гладиаторсем хӑйсен ҫирӗплӗхне ҫухатса пычӗҫ; пӑлхавҫӑсен речӗсем сайраланса юлчӗҫ, йӗрке пӑсӑла пуҫларӗ.

Избиение гладиаторов в первых трех дворах и их бегство имели непосредственным следствием панику и упадок духа в когортах, собравшихся на остальных дворах: ряды гладиаторов начали быстро приходить в расстройство.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫар хуралӗн Тит Сервилиан ятлӑ трибунӗ префект ҫурчӗ патнелле васкаса утнине курсан, тӗлӗнсе пӑхса тӑракан ҫынсем пӑшӑрханма та пуҫларӗҫ.

А увидев, как военный трибун Тит Сервилиан входил в дом префекта, удивленные люди начали беспокоиться.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ырӑ ӗҫшӗн мӗнле чӗрене илсе тарӑхнине курсан, Цезарӗн ӑна, хӗрхенес туйӑм ҫӗкленчӗ.

Цезарь смотрел с участием и состраданием, почти с уважением на это отчаяние, столь благородное, столь мучительное к глубокое.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, хӑй патне пынӑ хӑнана курсан, ун патне васкавлӑн пычӗ.

Спартак с распростертыми объятиями шел навстречу своему гостю.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed