Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи the word is in our database.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) more information about the word form can be found here.
Хайхи ман пуҫа тата тепӗр ӑс пырса кӗчӗ.

Тут мне пришла в голову еще одна штука.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ак хайхи, курах каятӑп — кимӗ ишет, пӑхса ытармалла мар селӗмскер! — вунвиҫӗ-вунтӑватӑ фут тӑршшӗ; пит меллӗн юхса килет.

И вдруг, гляжу, плывет челнок, да какой — просто чудо! — футов тринадцать или четырнадцать в длину; несется вовсю, как миленький.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ывӑлне ҫын аран-аран ӳстерсе ҫитерет те халӗ ӗнтӗ канма та вӑхӑт, ывӑл ӗҫлетӗр, ашшӗне кӑшт пулӑштӑр тесе шутлать, — ак хайхи, саккун ӑна кап! ярса илет.

А как только вырастил в конце концов этого сына, думаешь: пора бы и отдохнуть, пускай теперь сын поработает, поможет отцу чем-нибудь, — тут закон его и цап!

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Старик, хайхи, вӑрҫма тытӑнчӗ, чӗлхи ҫине кам килет, пурне те вӑрҫать, малтан вӑл кашни ҫынна уйрӑмшарӑн, никама та манса хӑварас мар тенӗ пек питлесе тухрӗ, унтан пурне те, ятран пӗлменнисене те пӗрле чи усал сӑмахсемпе хӑртрӗ, тахҫанччен ҫапла вӑрҫма чарӑнмарӗ вӑл.

Тут старик пошел ругаться, и ругал всех и каждого, кто только на язык попадется, а потом еще раз выругал всех подряд для верности, чтоб уж никого не пропустить, а после этого ругнул всех вообще для округления, даже и тех, кого не знал по имени, обозвал как нельзя хуже и пошел себе чертыхаться дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ хайхи пӳске Джимпа пӑшӑлтатса калаҫма тытӑнчӗ.

Вот шар и стал нашептывать Джиму.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эй, кам унта? — тет хайхи Джим.

Тут Джим и говорит: — Послушайте, кто это?

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан вӑл тамӑк ҫинчен калама тытӑнчӗ, эпӗ хайхи: «Унта лексен аванччӗ», — тесе персе ятӑм.

Потом она стала проповедовать насчет преисподней, а я возьми да и скажи, что хорошо бы туда попасть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шубин хайхи Зоя патне чупса ҫитрӗ те, аллине кӗлентӗр пек кукӑртса, «Ihre Hand, Madam» тесе, ӑна ҫавӑтса малалла утрӗ.

Шубин подбежал к Зое, подставил ей руку кренделем и, сказав: «Ihre Hand, Madame», подхватил ее и пустился с ней вперед.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Генерал ку, тет хайхи

Говорит, генерал…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хайхи шухӑшсӑр сӑмахсем вара чӗрӗлеҫҫӗ, хӑйсен малтанхи тӗп шухӑшне йышӑнаҫҫӗ.

И стертые слова оживают в первозданном значении.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан темӗн тӗрмешкелерӗ те, чул катӑкӗ тупса, унпа хайхи хута пусарса хучӗ:

Потом покопался вокруг, нашел камешек и придавил им бумажку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрсене хайхи палламалла та мар иккен.

Девушки и в самом деле были неузнаваемы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех хайхи вилӗ лаша тӗлне ҫитрӗмӗр.

На земле лежала убитая лошадь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну вӑт, пурин те пӗр ӗҫ пулса тӑчӗ хайхи, — терӗ пире капитан, пистолетне ҫӗнӗрен авӑрланӑ май.

— Ну вот, общая задача у нас оказалась, — бросил нам капитан, перезаряжая свой пистолет.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Миномет бригади ҫитрӗ хайхи, эпир палӑртнӑ вырӑнсене йышӑнчӗ; пирӗн малалла каймалла.

Минометная бригада прибыла, расположилась на привязанных нами позициях, и мы уже тронулись в путь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑт, эпир тӗл пултӑмӑр та хайхи.

Вот мы и встретились.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑн фрица курайманнипе тунсӑхлама та тытӑнтӑм хайхи.

Я уже тосковал, что не вижу его, этого фрица.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫ, хайхи ман нимӗҫ, сасартӑк ялт! тӳрленчӗ те, автоматне ҫӳлелле ҫӗклесе, чӗркуҫҫийӗсене малалла ывӑтса, темшӗн месерле йӑванчӗ.

И то, что немец, мой немец, вскинул автомат и, выставив вперед колени, почему-то упал на спину.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— …Вӑт пыратӑп эп хайхи

— …Вот я иду…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Амантрӗҫ хайхи мана.

Ранило тут меня…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed