Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Текех именсе тӑмасӑр, Шалый аллине Давыдов чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ те: — Акӑ мӗн, пулӑшаканӑм, ҫапла калаҫса татӑлар: мӗн те пулин пулсан, ман ҫине ямалла мар. Килӗшетӗн-и? — терӗ.

Уже не колеблясь, Шалый положил руку на колено Давыдова, сказал: — Вот что, подручный, уговор дороже денег: на меня не ссылаться в случае чего. Согласный?

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Текех пирӗн иксӗмӗрӗн ырӑ мар калаҫусем ан пулччӑр, шуйттан патне кайччӑр вӗсем!

И чтобы больше у нас с тобой не было неприятных разговоров, ну их к черту!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ҫук, текех чӑтаймастӑп!

— Нет, уж этого с меня хватит!

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӑшалпа патронсене ҫырмари шыва путартӑм, вӗсем мана текех кирлӗ пулман…

А ружье и патроны утопил в речке; все это мне стало уже не нужным…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пирӗн иксӗмӗрӗн, Андрей, ӑна юлташла асӑрхаттармалла, текех кӗтме май ҫук.

Но нам с тобой надо, Андрей, его по-товарищески остеречь, ждать дольше нельзя.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ акӑ мӗн… аннене эс текех ан ҫитер… шыв та ан пар ӑна… паяни-и, ыран-и — вӑл пурпӗрех вилет…

— Ты вот что… ты мать больше не корми… и воды ей не давай… она все равно помрет не нынче-завтра…

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫапла пулин те вилнисем каялла таврӑнмасса, Бао-эра текех курайрас ҫука ӑнланать.

И все же эта простая, темная женщина понимала, что мертвые не возвращаются, что сынка ей больше не увидеть.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Пӳлӗме текех курам мар тесе, Шань-сы лампине сӳнтерчӗ те ҫывӑрма выртрӗ.

Не желая больше смотреть на свою комнату, вдова задула светильник и легла.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Йӗри-тавра пуш-пушах, япаласем те, текех кирлӗ пулас ҫукскерсем, ӑна пусса тӑраҫҫӗ.

Все вокруг превратилось в пустоту, пустота сдавила ее.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Шань-сы пӳлӗме тинкерсе пӑхса ҫаврӑнчӗ, вӑл текех капла ларма пултараймасть.

Вдова Шань собралась с мыслями, осмотрелась — она не в силах была ни сидеть, ни стоять.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Ҫухалса кайнипе вӑл ывӑлӗн кӑкӑрӗ ҫумне сӗртӗнчӗ, вара текех чӑтаймарӗ, ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

В тревоге она потрогала грудь сына и, не стерпев, стала всхлипывать.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Икӗ ҫуртра кӑна ҫывӑра пӗлмеҫҫӗ: пӗрисем «Сянь Хэн» текен эрех лавккинчи стойка тавра тӑрса тухаҫҫӗ те текех ӗҫсе-ҫисе савӑнаҫҫӗ, теприсем юнашарти виҫӗмҫул тӑлӑха юлнӑ Шань-сы патӗнче вӑхӑта ирттереҫҫӗ.

Бодрствовали до полуночи лишь в кабачке «Всеобщее благополучие», где собутыльники веселились у стойки за едой и вином, да рядом за стеной: потеряв в позапрошлом году мужа,

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Текех шухӑшлама пултараймастӑп.

Нет больше сил думать.

XII // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Анчах ман пите нихӑҫан кураймӗ вӑл текех.

Но никогда она не увидит более моего лица.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ӗҫсе тӑраннӑ хыҫҫӑн куҫӗсене вӑл Соломон ҫинче ачаш, ҫепӗҫ кулӑпа чарса тӑратнӑ та вӗсене текех ниҫталла пӑрман вара; патша, Суламифь пекех, ҫаппа-ҫарамасскер, ун вырӑнӗ умӗнче чӗркуҫленнипех тӑнӑ, урисем юнра ишнине те, аллисем кӗрен тӗспе пӗвенсе ларнине те асӑрхаман.

И когда напилась, она с нежной, прекрасной улыбкой остановила свои глаза на царе и уже больше не отводила их; а он стоял на коленях перед ее ложем, весь обнаженный, как и она, не замечая, что его колени купаются в ее крови и что руки его обагрены алою кровью.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Лушка патнелле туртӑнакан, анчах унпа ҫыхланни ырӑ ята пӗтересрен хӑраса пурӑнакан Давыдовӑн текех иккӗленсе тӑрасси ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн пӗтрӗ.

…На этом и кончились колебания Давыдова, тянувшегося к Лушке и боявшегося, что связь с ней уронит его авторитет…

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Каллех эсӗ кирлӗ-кирлӗ мар ухмахла сӑмахсем калатӑн! — тесе ячӗ пӑшӑрханса Давыдов, анчах текех ӑнлантарса тӑмарӗ.

— Опять ты всякие глупости говоришь! — досадливо сказал Давыдов, но убеждать не стал.

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл ҫакна ӑнланчӗ: Половцев хыҫӗнче тӑракан тата восстани тума хатӗрленес ӗҫе ертсе пыракан вӑйсен хальхинче ӗҫ тухмарӗ; вӑл ӗнтӗ ҫирӗппӗнех ҫапла шухӑшлать: халӗ текех восстани пулас ҫук, мӗншӗн тесен майлӑ вӑхӑтпа усӑ кураймарӗҫ тата совет влаҫне чи курайман казаксен шухӑш-кӑмӑлӗ те улшӑнчӗ:

Он понимал, что все те силы, которые стояли за спиной Половцева и руководили подготовкой восстания, на этот раз проиграли; он был твердо убежден, что теперь уж восстания не будет, так как момент был упущен и в настроении даже наиболее враждебно относившихся к Советской власти казаков произошел некоторый перелом.

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗлетӗп эпӗ сире: эсир текех хӑвӑра майлӑ пурӑнма хӑтланатӑр, эсир шуйттансем, сирӗн яланах чиркӳ праҫникӗсем тӑвас та турӑшсем йӑтса хир тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрес, тырӑсене тап-таса пӗтерес шухӑш кӑна…

Я про вас знаю: вы все норовите по-своему жить, вы напряженные черти, вам бы все престольные праздники устраивать да с иконами по степе таскаться, хлеба вытаптывать…

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Халӗ текех йытӑлла вӗрместӗн-и ӗнтӗ? — ахӑлтатсах кулса ячӗ Кондрат, анчах Куженков, илтмӗш пулса, нимӗн те чӗнмерӗ.

Теперь не гавкнешь? — захохотал Кондрат, но Куженков промолчал, словно и не слышал.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed