Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паянхи the word is in our database.
Паянхи (тĕпĕ: паянхи) more information about the word form can be found here.
Паянхи кунта (тӗрӗсрех каласан, иртнӗ эрнекун, ака уйӑхӗн 5-мӗшӗнче) вӑл хӑйӗн ӗҫне туса пыма та пуҫларӗ ӗнтӗ — лабораторинче Чӑваш патшалӑх педагогика университечӗн икӗ студентки (2-мӗш курс) — Портнова Эрпинӑпа Тихонова Татьяна — вӑй хурать.

На сегодняшний день (точнее сказать, в прошлую пятницу, 5-го апреля) она и работу свою начала выполнять — в лаборатории трудятся две студенки Чувашского государственного педагогического университета (2-й курс) — Эрпина Портнова и Татьяна Тихонова.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ ӗҫлесе кайрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21813.html

Чӑваш халӑх сайчӗн тӗп тӗллевӗсенчен пӗри — хамӑр тӑван чӗлхене паянхи саманапа тан уттарасси.

Одна из главных целей чувашского национального сайта - сделать так, чтобы наш родной язык шел в ногу со временем.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ ӗҫлесе кайрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21813.html

Сӑмах май каласан, паянхи кун та ҫынсем кӳлӗре пулӑ тытса савӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Паянхи кунри чи ҫивӗч проблемӑсемпе канашлусем час-час йӗркелесе ирттереҫҫӗ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Паянхи ачасем ҫакна курса, пӗлсе ӳсни, вӑтанмасӑр, мухтанса хӑй чӑваш пулнине пӗлтерни малашлӑхра чӑвашлӑх аталанасса шанӑҫ парать.

То, что сегодняшние дети растут видя, зная это, заявляют без стеснения, гордясь, что они чуваши, даёт надежду, что чувашский мир будет развиваться.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Унта паянхи редакторӑн темӗн чухлӗ «сухаламалла» та «ҫумламалла».

Там сегодняшнему редактору очень много надо "пахать" и "полоть".

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Ҫапла чӗнсе каласшӑн эпӗ паянхи ҫыравҫӑсене.

К этому я хочу призвать сегодняшних писателей.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Ҫук, паянхи кун кӗнеке вулама пӑрахнӑ теме май ҫук — кӗнеке лавккисем хупӑнман-ха, ӗҫлеҫҫӗ.

Нет, нельзя сказать что сегодня перестали читать книги - книжные магазины не закрылись же, работают.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Паянхи телекурав вара ман шутпа чӑн та шухӑшлама мар, канма тата ӑс-тӑна шӗветме ҫеҫ пулӑшать.

Сегодняшнее телевидение же по-моему действительно помогает не подумать, а только отдохнуть и разжидить ум.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Енчен те 80-мӗш, 90-мӗш ҫулсенче аслӑ шкула вӗренме кӗрес тесен пӗр вырӑна темиҫе ҫамрӑк кӗрешнӗ пулсан паянхи кун вара хӑш-пӗр факультетсене университетсем пулас студентсене шыраҫҫӗ, йыхлавлаҫҫӗ.

Если в 80-х, 90-х годах, желая поступить в высшее учебное заведение за одно место боролись несколько молодых, сегодня же на некоторые факультеты университеты ищут, зазывают будущих студентов,

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Тем тесен те паянхи кун аслӑ пӗлӳ илме ҫӑмӑлрах.

Что ни говори сегодня высшее образование легче получить.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Малтанхипе танлаштарсан паянхи кун вӗсем тем тесен те йышлӑрах.

Если сравнивать с прошлым сегодня их что ни говори больше.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Паянхи кун эпир, калӑпӑр, 1990-мӗш ҫултисемпе танлаштарсан ӑслӑрах темелле.

Сегодняшний день, скажем, если сравнивать с 1990-ми годами, поумнее надо сказать.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Вӑл вара паянхи ҫынсем ухмахрах пулни пирки сӑмах хушрӗ.

Он же заговорил о том, что сегодняшние люди сошли с ума.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Хуть мӗнле чавалансан та иртнинчи паянхи пурнӑҫа лайӑхлатса яраймасть, енчен те эсир ун йышши шутлатӑр.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи: паянхи кун // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/blogs/comments/4738.html

Паянхи кун хут ҫинче кӑларнӑ кӗнекесен чапӗ ҫук, хут ҫинче ҫеҫ мар, интернетра та ытлашши вулакан ҫук.

На сегодняшний день у выпустивших бумажных книг нет величия, не только на бумаге, но и в интернете излишне нет читателей.

«Юратап сана» // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/content/4778-%22%D0% ... B0%22.html

Сатирик кивви ҫине паянхи куҫпа ҫеҫ ан пӑхтӑрччӗ, ыранхине те туйтартӑр, ҫӗнӗ шухӑш ҫураттӑр.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Паянхи вӑхӑт темипе ҫыракан пур произведени те ҫав темишӗн кӑна чӑн-чӑн «хальхи» пулса тӑмасть.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ахальтен мар ӗлӗкхи пурнӑҫ ҫинчен, такам та ӑнлантарса панӑ саманасем ҫинчен романсем пирӗн чылай пулчӗҫ, паянхи ӗҫсем ҫинчен вара пурӗ те пӗр-икӗ роман ҫеҫ.

Недаром у нас было много романов о прошлой жизни, о моментах, которые объяснил всяк, кому не лень, но о сегодняшних делах появилось всего пара романов.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Паянхи темӑпа юлашки вӑхӑтра ҫамрӑксем ҫинчен ытларах ҫыраҫҫӗ.

Тематику современности в последнее время больше поднимают молодые писатели.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed