Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ the word is in our database.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Лешӗ, ҫемҫе кресла ҫине вырнаҫнӑскер, нимӗн те пулман пекех, хӑйпе юнашар ларакан капитанпа шӑппӑн калаҫнӑ.

Тот, сидя в мягком кресле, как ни в чем не бывало вполголоса о чем-то говорил с соседом — капитаном.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ Украина полицмейстерӗ ҫумӗнче ӗҫлекен тӑлмачӑ пулнӑ.

Тот работал личным переводчиком полицмейстера Украины.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ ут таврашӗсем ҫӗлекен пысӑк мар мастерской тытнӑ, унта вӑл йӗнерсем, хӑмӑт-йӗвенсем юсанӑ.

Тот имел небольшую шорную мастерскую: чинил седла и упряжь.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ ӑна хӑйӗн пиччӗшӗнчен пӗри халь Ровнӑра пурӑнни ҫинчен каласа панӑ.

Та ему сказала, что один из его братьев живет сейчас в Ровно.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ял вӗҫӗнчи ҫурт ҫывӑхӗнче вӑл темле арҫына курнӑ, ҫав самантрах лешӗ кантӑк витӗр пӳртелле тем систернине те асӑрхаса илнӗ.

У крайней хаты он увидел какого-то мужчину и тут же заметил, что тот дал знак в окно хаты.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пит лайӑх пӗлетӗп! — тенӗ лешӗ.

Очень хорошо известны!

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ну-ну, — тенӗ лешӗ, аллипе ачашшӑн сулса.

— Ну-ну, — возразил тот, ласково махнувши рукою.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Лешӗ, ярминккене килсен, укҫана пӗр чарӑнмасӑр акнӑ вара, ӑна илсе пар, кӑна кӳрсе ӗлкӗрт…

Который, бывало, приедет к ним на ярмарку и начнет сорить деньгами: того ему купи, за этим сбегай.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кочетков Фидаровпа ҫыхӑнчӗ, тепӗр уйӑх ҫурӑ яхӑн, вӑхӑт иртсен, вара лешӗ Сарны чугун ҫул узелӗнчи рабочисенчен, машинистсенчен, ҫула тӗрӗслесе тӑракансемпе служащисенчен разведкӑпа диверси ӗҫне туса тӑма ҫирӗп группа организацилесе те хучӗ.

Кочетков связался с Фидаровым, а месяца через полтора тот уже организовал на сарненском железнодорожном узле крепкую разведывательно-диверсионную группу из рабочих, машинистов, путеобходчиков и служащих.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем автомачӗсемпе пеме хатӗрленнӗ, анчах лешсем ҫывхарсан Семенов хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «Ачсемӗр, ара ку Шевчук вӗт, а лешӗ — Дарбек Абдраимов».

Наши приготовили автоматы, но когда те приблизились, Семенов заорал: «Ребята, да ведь это же Шевчук, а тот Дарбек Абдраимов!»

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ сулланкаласа та пӑхать, анчах унӑн нимӗн те тухмасть.

Тот пробует раскачиваться, но у него ничего не выходит.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ывӑлӗ ҫакӑн ҫинчен ашшӗне каласа панӑ, лешӗ вара ҫав кӗленчене трубка ӑшне лартнӑ, — пӗрремӗш курмалли трубана ҫапла майпа шухӑшласа кӑларнӑ пулать вара.

Сын сказал об этом отцу, а тот вставил стекла в трубу: первая зрительная труба была изобретена.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Папа керменӗ умӗнче император виҫӗ кун хушши иртен пуҫласа каҫчен чӗркуҫҫи ҫинче тӑнӑ, вара лешӗ тин ӑна хӑй каҫарни ҫинчен «ырӑпа» пӗлтернӗ.

Три дня с утра до вечера стоял император на коленях перед папским дворцом, и лишь после этого папа «милостиво» объявил ему свое прощение.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Акциум патӗнчи ҫапӑҫура Антоний цезарь Октавиана парӑннӑ, мӗншӗн тесен хӑйӗн флотне тата командовать тӑвассине пӑрахса, хӑйӗн карапӗпе Клеопатра хыҫҫӑн кайнӑ, — лешӗ хӑраса ӳксе ҫапӑҫуран тухса тарнӑ пулнӑ.

— Антоний проиграл цезарю Октавиану битву при Акциуме потому, что, бросив свой флот и командование, побежал на своём корабле вслед за Клеопатрой, когда она испугалась и отплыла из боя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑншӑн вӗсем ӑна, лешӗ ӳсӗр ҫывӑрнӑ чух, пӑвса пӑрахнӑ.

И за это они его удушили, когда он пьяный спал.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лешӗ, паллах, ӑна тутлӑ эрехпе хӑналантарнӑ; анчах хӑй ӑна хирӗҫ ҫапла калать: турӑ пулӑшнипе тухса кайӑр эсир, хам характера улӑштарма пултараймастӑп эпӗ!

Она, конечно, наливкой угостила его, а сама говорит: «Поезжайте с богом, не могу я переломить характер мой!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шыв юххине чулсемпе, пылчӑкпа картласа лартма тӑрӑшакан икӗ арҫын ача, карчӑк сассине илтсен, тӳрех аяккалла тапса сикрӗҫ, лешӗ вара ҫӗртен турпас илсе ун ҫине сурчӗ те ӑна шыва пӑрахрӗ.

Двое мальчишек, деловито заграждавшие путь ручью камнями и грязью, услыхав голос старухи, стремглав бросились прочь от неё, а она, подняв с земли щепку, плюнула на неё и бросила в ручей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лешӗ ман ҫине куҫҫулленсе тӑракан куҫӗсемпе пӑхрӗ те кулса ячӗ:

Тот посмотрел на меня слезящимися глазами и засмеялся:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрарӑм, мана урипе тӗккелесе, старике чеен йӗкӗлтесе ларать, лешӗ хӑйӗн сӑмахне ҫунатлантарнӑҫем ҫунатлантарса пырать.

Женщина, толкая меня ногою, лукаво подзадоривает старика, а он, надуваясь павлином, распускает пышный хвост своей речи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кӑмакаран тимӗр листисене кӑларатӑп, пекарь вӗсем ҫинчен пӗр вунӑ плюшка, слойка, сайка илет те вӗсене хӗрӗн арки ҫине пӑрахать, лешӗ вара, вӗри плюшкӑна пӗр ывӑҫи ҫинчен тепӗрин ҫине ывӑтса, ӑна сурӑх шӑлӗсем пек сарӑ шӑлӗсемпе ҫыртать, пиҫсе каять, хаяррӑн йынӑшса илет, ӗнерлет.

Я вынимаю из печи железные листы, пекарь хватает с них десяток плюшек, слоек, саек, бросая их в подол девушке, а она, перебрасывая горячую плюшку с ладони на ладонь, кусает ее желтыми зубами овцы, обжигается и сердито стонет, мычит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed