Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
«Халӗ ӗнтӗ пӗтрӗм», — тесех шутларӑм, анчах тумтире ҫиҫӗм пек хӑвӑрт хывса пӑрахма ӗлкӗртӗм, ҫӑлӑнасси ҫакӑнта пулчӗ вара.

Я уже думал было, что тут мне и крышка, однако выскочил из куртки с быстротой молнии и этим спасся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑш-пӗр авторитетсем урӑхла шухӑшлаҫҫӗ, ҫапах та вӗлернине нимӗн те ҫитмест — хӑшне-пӗрне ҫеҫ ҫакӑнта, ҫӗр хӑвӑлне, илсе килсе сулӑм тӳличчен тытма пултаратпӑр.

Некоторые авторитеты думают иначе, но вообще считается лучше убивать — кроме тех, кого приведем сюда в пещеру и будем держать, пока не дадут выкупа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем пӗрерӗн, икшерӗн, тепӗр чухне ушкӑнӑн та, хӑйсен ялӗсенчен тухса, ҫакӑнта килсе вырнаҫнӑ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эпӗ, паллах, сире ҫакӑнта курасса шанман, анчах апла пулсан та… эсир кунта кӗске вӑхӑта кӑна килнӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Я, конечно, никак не мог ожидать вас здесь увидеть; но я все-таки… предполагаю, что вы зашли сюда на короткое время.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫакӑнта пулать те ӗнтӗ унӑн пӗлтерӗшӗ.

 — В этом-то самый вкус и есть.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сире калама пултаратӑп… калас-и… эсир мана ҫакӑнта мӗншӗн тӗл пулнине?

 — Я могу вам сказать… хотите… отчего вы меня здесь застали?

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тӑхтӑр ҫакӑнта, эп халех…

 — Подождите минуту, я сейчас…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, вӑл ҫакӑнта, — терӗм эпӗ Бунькова, хамӑр взвод вырнаҫнӑ ҫурт патне илсе тухса.

Может, он здесь, — пообещал я Бунькову, когда мы наконец-то добрались до дома, где разместился наш взвод.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ак ҫакӑнта

— Вот здесь…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнта вырнаҫнӑ та ӗнтӗ Наташа хӑйпе пӗрле политпайра тата штабра ӗҫлекен хӗрсемпе.

Здесь остановились Наташа и ее подруги по политотделу и штабу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сӑмах май каласан, ларнӑ ҫакӑнта вӑл, куҫкурӑмлӑ агитаци хушшинче, хӑй чӑн-чӑн подлец пулнӑ иккен.

 — К слову, сидел человек среди этой наглядной агитации, а оказался подлецом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Арҫынсен пӳлӗмӗ» текен алӑк тӗлӗпе иртнӗ чух Геннадий Васильевич шӳтлесе илчӗ: — Ниҫта та вырӑн ҫук, хуть ҫакӑнта кӗр, — терӗ вӑл кулкаласа.

Проходя мимо двери с табличкой «для мужчин», Геннадий Васильевич пошутил: — Хоть сюда!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнта, Чистые пруды таврашӗнче, эп чавни те халь тем пекех кирлӗ.

Даже то, что я копаю сейчас землю на Чистых прудах, это важно.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, пӗрремӗш хут эп ҫакӑнта, ҫак ротаци цехӗнче, хама хам халь тин темӗнле пысӑк, темӗнле чи кирлӗ ӗҫе хутшӑннӑ пек туйрӑм.

Может быть, впервые именно тут, в нашем ротационном цехе, я почувствовал, что действительно стал участником чего-то важного и значительного.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темӗнле, мӗнпур тасамарлӑха хула ҫакӑнта кӑларнӑ та тӑкнӑ тейӗн.

Словно город взял да и выбросил за свою черту весь мусор, всю дрянь, да и свалил здесь в кучу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир ӗмӗрлӗхех ҫакӑнта тӑрса юлтӑмӑр, тесе шутларӑмӑр вӗт…

Ведь мы думали, что навеки останемся тут…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнта тыткӑнри пек пурӑнса эпир пурӗ те ик-виҫӗ хутчен ҫеҫ горизонтра парус мӗлтлетсе иртнине куртӑмӑр, вӑл паруссем мӗлтлетсе курӑннӑ хыҫҫӑнах ҫухалчӗҫ.

За всё время нашего невольного изгнания всего два или три раза на горизонте промелькнул парус, — промелькнул и скрылся.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсир хӑвӑрӑн январӗн 14-мӗшӗнче ҫырнӑ ҫырӑвӑрта мана ҫакӑнта килме хушнӑ.

Распоряжение, содержащееся в письме от 14 января.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах «Дункан» хӑвӑр хушнипе ҫакӑнта ҫӳрет вӗт, сэр! — терӗ Том Аустин.

— Но ведь «Дункан» крейсирует тут по вашему приказанию, сэр!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнта колони туса хума сӗнетӗп, ҫӗрне ҫӗнетсен, кунта хамӑр кун-ҫулӑмӑр вӗҫне тухичченех пурнӑпӑр.

Предлагаю основать колонию, возделать почву и оставаться здесь до конца наших дней.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed