Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ те куртӑм-ха ӑна та, — терӗ Селиме, — ача-пӑча вылямалла хӑтланнӑ пуль терӗм, сӑнаса пӑхмарӑм та.

— Я тоже видела, — подтвердила Селиме, — только подумала: ребятишки, может, играли, и не посмотрела…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сиртен ҫак ҫурта сӑнаса тӑма ыйтма пултаратӑп-и эпӗ?

Могу я попросить вас посмотреть за домом?

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Механизма сӑнаса, вӑл ӑна тӗрлӗ майлӑ чалӑштарчӗ, маятник айнелле пӑхрӗ.

Изучая механизм, он плавно наклонял его, поворачивал, заглядывая под маятник.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑнаса пӑхакан куҫа курсан, хӗрелсе каять, ватти калаҫнӑ чух сӑмаха вырӑнсӑр хутшӑнмасть.

Стоило кому-то подольше задержать на ней взгляд, как она заливалась краской; в разговор старших она никогда не встревала.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, хӑйне хӑй ҫеҫ шанакан хуҫалла, пур кӗтесе те сӑнаса пӑхса тухрӗ.

Он был из тех людей, что доверяли только себе, тщательно обследовал каждый угол.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана ракетчик хыҫҫӑн сӑнаса йӗрлесе пымалла, тесе ӑнлантарса панӑ.

Тебе объяснили, что за ракетчиком нужно следить.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗчӗк фонарьпе ҫутатса вӗсем ҫак тӗлти урама сарнӑ чулсене, тротуара тӗплӗн сӑнаса тухрӗҫ.

При свете фонарика они внимательно осмотрели мостовую и тротуар.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кирлӗ пулсан ӑҫта лайӑхрах пытанма май пулассине пӗлме Васька тӑкӑрлӑкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса хапхасене, подъездсене, крыльцасене сӑнаса тухрӗ.

Васька прошел переулок из конца в конец, изучая ворота, выступы, подъезды, чтобы знать, где можно в случае чего укрыться.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лавккасем хушшине шаларах кӗрсе, ача ҫынсем ҫине пӑхса, вӗсен калаҫӑвӗсене итлесе сӑнаса тӑчӗ.

Углубившись в промежуток между ларьками, мальчик ждал и наблюдал, разглядывая людей и прислушиваясь к разговорам.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрача пӗр хушӑ иккӗленсе, Миша урайне пысӑк тутӑр сарса хурса комодран унӑн сараппанӗсене, чӑлхисене, кӗписене туртса кӑларнине сӑнаса тӑчӗ.

Девочка некоторое время стояла в нерешительности, наблюдая, как Миша разложил большой платок и из комода стал вытаскивать ее платья, чулки, белье.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ ҫывхарса пынине сӑнаса тӑракан ҫынсенчен иккӗшӗ пӳрте кӗчӗҫ, иккӗшӗ крыльца ҫинчех тӑрса юлчӗҫ.

Двое из наблюдавших за моим приближением вошли в избу, двое остались у крыльца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мӗн эсӗ, Карташев, каялла таврӑнар мар-и? — лӑпкӑн ыйтрӗ Данилов, Тёма ҫине сӑнаса пӑхса.

— Что, может, назад пойдем, Карташев? — спросил спокойно Данилов, наблюдая его.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Бошар, мӗнпурне курнӑскер, естествоиспытателӗн йӑлине, чи йӗркесӗр йӑхӑн тискер кайӑкне — Вахнова пикенсех сӑнаса ларнӑскер, хӑйӗн сӑнавӗпе ҫырлахнӑ евӗр, тиркешсе каларӗ:

Бошар, видевший все и с любопытством естествоиспытателя наблюдавший сам зверька низшей расы — Вахнова, проговорил с пренебрежением удовлетворенного наблюдателя:

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Наташӑпа Сережа, Аня кашни тумламӗ татӑлса аннине сӑнаса пӑхса лараҫҫӗ.

Наташа, Сережа и Аня внимательно следят за каждою каплей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, шӑллӗне пӑхса сӑнаса лараканскер, ҫаплипех хытса кайрӗ.

Зина, вскинув глазами на брата, так и замерла в наблюдательной позе.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вахнов, учителе пӳрни витӗр тимлӗн сӑнаса, ҫаплах ӳлет-ха.

Вахнов продолжал выть, внимательно наблюдая сквозь пальцы учителя.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Учитель, ачасем пӗр-пӗринчен ҫырса ан илччӗр тесе, вӗсене тимлӗн сӑнаса утса ҫӳрет.

Учитель ходит и внимательно следит, чтобы не списывали.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма аялтан, икшер пусма урлӑ, пикенсех утса хӑпарнӑ: лешӗ ҫавӑн ҫине пӑхса, ҫӳлте нимӗн чӗнмесӗр ӑна сӑнаса, тӑнӑ пулнӑ.

Тот, стоя наверху, молча, внимательно наблюдал маленькую фигурку, усердно шагавшую через две ступени.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вахнов парта ҫине чавсаланса, питне аллипе тӗрентернӗ, вӑл та Тёмӑна аякран, темле пӗр шухӑшсӑр-мӗнсӗр сӑнаса пӑхса ларать.

Вахнов, облокотившись локтем о скамейку, подперев щеку рукой, тоже осматривал Тёму сбоку с каким-то бессмысленным любопытством.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн тӑртанса кайнӑ пысӑк мар куҫӗсем тиркешнӗ пек те кӑмӑлсӑррӑн Тёмӑна сӑнаса ҫаврӑнчӗҫ.

С заплывшими небольшими глазами, как-то в упор, пренебрежительно и недружелюбно осматривал Тёму.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed