Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ӑна курсан, гладиаторсем тата хытӑрах кӑшкӑрчӗҫ, ӑна юратса парӑнни ҫинчен каларӗҫ, Спартакран, каҫару ыйтрӗ.

При этом зрелище поднялись среди гладиаторов громкие крики, послышались уверения в любви и голоса раскаяния перед Спартаком.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай вилнине курсан Эвтибида ылханса кӑшкӑрса янӑ:

Увидев, что он уже умер, с жестом проклятия, воскликнула:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Эвтибидӑн куҫӗсем усаллан йӑлтӑртатнине, вӑл хӑвӑрт сиксе тӑнине, валесем урлӑ епле утнине курсан, Эномай Эвтибида ҫӑмӑллӑн кӑна аманнине ӑнланса илнӗ.

Но злобный блеск ее глаз в то время, как она удалялась, топча и отталкивая ногами трупы, грудами лежавшие на земле, убедил Эномая в том, что Эвтибида была только ранена, и, вероятно, легко.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасен ҫарӗпе усӑ курсан, пире пӗтӗм Рим халӑхӗ те, пӗтӗм Итали те курайми пулӗ.

Прибегнув к помощи рабов, мы навлечем на себя ненависть народа Рима и отвращение всей Италии.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мыскараҫа курсан, вӗсем алӑ ҫупса янӑ, вара Арториксӑн каллех хӑйӗн кулӑшла вӑййисене кӑтартма тивнӗ.

Появление скомороха было встречено бешеными рукоплесканиями, и Арторикс должен был немедленно повторить свое представление.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йывӑр ӗҫе ҫавӑн пек ҫӑмӑл тунине курсан, каллех пӗтӗм халӑх алӑ ҫупса янӑ.

Продолжительные рукоплескания встретили этот легкий способ.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виҫӗ енчен хупӑрласа илнине курсан, унӑн салтакӗсем йӗркесӗр тарма тытӑннӑ, анчах тарнӑ чухне Граник легионӗсем ҫине пырса перӗннӗ.

Окруженные с трех сторон, его солдаты начали подаваться и вскоре, сломав строй, бросились стремительно бежать, но нарвались на легионы Граника.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эй, ватӑ ускӑн! — кӑшкӑрнӑ ватӑ Ҫерҫи, хӑйӗн тӗп тӑшманне — Кушак аҫине курсан.

— Эй, старый плут… — кричал старый Воробей, завидев своего главного врага, кота Ваську.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Инке, сырӑш йӑтса пынине курсан, чӑхсем ун патне чупса пычӗҫ.

Курицы, как увидали, что тётя эту клетку несёт, все к ней побежали.

Пурне те апат ҫитерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вӗсем патне чупса пынине курсан, вӗсем урӑх ҫӗрелле пӑрӑнчӗҫ.

Они отскочили даже — так я на них бежал.

Эпӗ асанне патӗнчен йытӑсене хӑвалани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асаннене курсан: — Сывлӑх сунатӑп, Марья Васильевна! мӑнукӑрпа иксӗре те, — терӗ хаваслӑ сасӑпа.

Он сказал бабушке: — Здравствуйте, Марья Васильевна! С внучком?

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпир кофе ӗҫме кайрӑмӑр, кушаксем каллех сӗтел ҫине хӑпарнӑ та, пире курсан, тара пачӗҫ.

А потом мы пошли пить кофе, а кошки опять со стола убежали.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне вӗсене курсан: — Прис, прис, мурсем! — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗ.

Бабушка как крикнет: — Брысь, брысь, негодные!

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗлтӗр Шупашкарта йышӑннӑ Культура министерствин программине курсан тарӑхса кайрӑм.

Увидев в прошлом году программу Министерства культуры, принятую в Чебоксарах, я возмутился.

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

— Кашкӑрсем курсан? — терӗм эпӗ шикленерех.

Я сказал: — А волки?

Салтак пичче мана вӑрмана илсе кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вӗсене курсан хӗпӗртесе алӑ ҫупсах кӑшкӑра пуҫларӑм.

Я стал радоваться и стал в ладоши хлопать и кричать:

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ака уйӑхӗн 16-мӗшӗнчен пуҫласа чӗрчунсем 1,3 пин ытла ҫухрӑм утнӑ, вӗсем ҫывхарнине курсан вырӑнти ҫынсене вӑхӑтлӑха куҫарнӑ.

С 16 апреля животные прошли более 1,3 тыс. км, при их приближении местных жителей временно переселяли.

Китайра слонсене пула 150 пин ытла ҫынна эвакуациленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29380.html

Анна Ивановнӑна курсан, палламан хӗрача ӗсӗклесе макӑрса ячӗ.

Увидев Анну Ивановну, незнакомая девочка горько заплакала.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӑйӗн тӑшманне курсан, Маруся пӗр утӑм каялла чакать.

Увидев своего врага, Маруся делает шаг назад.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кадет йӑмӑкне курсан, Тонька кушак пекех шӑртне тӑратрӗ.

Тонька при виде кадетки так и ощетинилась вся, точно кошка.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed