Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкек the word is in our database.
Инкек (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
«Пӗрисем тӳсмелле мар йывӑр ӗҫпе суха хӑми пек авӑннӑ, теприсем ырлӑхпа савӑнса каҫӑрӑлнӑ. Пурнӑҫра мӗншӗн ҫавнашкал-ши?» — шухӑшлать вӑл, ҫак инкек мӗнрен килнине тата ӑна епле пӗтермеллине тавҫӑрма тӑрӑшса.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сӑтӑрҫисем вара нимле намӑс-симӗсе те пӗлмен: малта пыракан ӗҫченсемпе активистсене вӑрттӑн инкек кӳме те, выльӑх-чӗрлӗхне вӗлерсе сӑтӑр тума та именсе тӑман.

Вредители же были совсем бессовестные: не стеснялись тайком причинять вред передовым работникам и активистам и убивать животных.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Инкек пуҫланнӑ ҫеҫ-ха, вӑл акӑ чӑтӑмлӑхне ҫухатрӗ…

Беда только начиналась, а уж она теряла терпение…

XXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ах, чухлатӑп эпӗ: ҫынна е инкек, е чухӑнлӑх, е чир кирлӗ.

Ах, я чувствую, человеку нужно несчастье, или бедность, или болезнь.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ хамӑн мӗн пур пек постсемпе киленсе пурӑнма тытӑннӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк ман пуҫ ҫине ҫӗнӗ инкек килсе йӑванчӗ.

Я уже готов был блаженствовать на всех своих постах, как неожиданно на меня свалилась новая беда.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пулать вӗт-ха инкек, каллех сулахай урине лекнӗ.

— И надо ж, опять левая.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн хӗпӗртемелли пултӑр манӑн, хамӑн та инкек пулсан, — тавӑрчӗ Володя кӳренчӗклӗн.

Да чему мне радоваться, когда у меня неприятность, — сказал Володя с явной обидой.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫыннӑн — инкек, эс пур, хӗпӗртетӗн?..

У человека беда, а ты радуешься?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Нивушлӗ эсӗ те ҫак ҫулпах илсе кайрӑн нимӗҫсене? — ыйтрӑм эпӗ, хамӑрӑн епле инкек сиксе тухни ҫинчен каласа панӑ май.

— Неужели и ты вел их этой дорогой? — спросил я, рассказав ему о случившемся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак самантра вара пачах кӗтмен инкек сиксе тухрӗ — офицер тӳрех Макакӑна тӗллесе печӗ те хӑй ҫавӑнтах: — Лауфен, эзель! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И тут случилось неожиданное — офицер в упор выстрелил в Макаку, крикнул по-немецки: — Лауфен, эзель!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑт, килсе тухрӗ вара инкек: патруль кайма ирӗк пачӗ ҫеҫ, эпӗ урам тепӗр еннелле вирхӗнтӗм те урана хуҫса та пӑрахрӑм.

Вот и вышла мораль: только патруль отпустил, рванул на другую сторону улицы и оказался на мостовой с переломанной голенью.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Инкек куҫа курӑнса килмест.

 — Набедокурили.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пулать вӗт инкек, — ӑнлантарчӗ кӳршӗ.

Надо же, беда, — пояснила соседка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ох, инкек! — мӑкӑртатрӗ карчӑк.

Ох, беда! — пробормотала старушка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Инкек ун!

— Беда с ним.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ӗнтӗ халь ман ҫине пӑхмасть те, тепӗр минутран хӑй тӗллӗн тенӗ пек ҫеҫ: — Вӑт инкек — туртас килет, — тесе хучӗ.

Он уже не смотрит на меня и через минуту говорит, ни к кому не обращаясь: — Курить охота — вот беда.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑн-чӑн инкек вӗт ку!

Это было ужасно!

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ эсир хушнине итлеменнипе мӗнле те пулин инкек сиксе тухнӑ пулсан, уншӑн вара кам айӑплӑ пулатчӗ-ха?

Если бы я нарушил ваш приказ и произошло бы какое-нибудь несчастье, разве я не был бы виновником его?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ӑна тупӑпа инкек туманшӑн мухтарӗҫ.

Они поздравили его с благополучным исходом приключения с пушкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте ученӑя инкек пулчӗ пуль тесе шутларӗҫ.

Все подумали, что с учёным случилось несчастье.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed