Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Хыҫалта кая юлса пыракан юлташсем килни курӑнать.

Отдельные отстающие товарищи точками чернели позади.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мана ҫапла пек туйӑнать: ку хутӗнче лахтарьсемпе ҫапӑҫмалла пулать пулмалла, ытти юлташсем ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра эпӗ шкулта юлма пултараймастӑп.

И мне кажется, что на этот раз это будут лахтари; я не могу оставаться в школе, когда ребята будут драться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах кунта халь ӗлӗкхи юлташсем ҫук ӗнтӗ.

Но уже нет прежних приятелей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юлташсем, кунта килӗр!

Сюда, товарищи!

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ман хыҫран юлташсем пыраҫҫӗ-и, пымаҫҫӗ-и, маншӑн пурпӗрех, эпӗ пӗччен те сиртен хӑрамастӑп.

Идут за мной наши или нет, а я уже здесь, я не боюсь вас.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Юлташсем!

— Друзья!

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юлташсем, эпӗ чӗнсе илнӗ сывлӑш мана хӑй пама пулнине пачӗ, халь ӗнтӗ, хамӑра ирӗке кӑлармалли хатӗр ман алӑра.

— Друзья! дух, которого я заклинал, наконец исполнил мою просьбу, и орудие нашего освобождения у меня в руках.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Юлташсем!

Help to translate

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Илтрӗр-и, юлташсем?

— Товарищи, слышали?

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юлташсем, ан перӗр! — салтаксем еннелле ҫаврӑнса тепӗр хут каларӗ те, хӑй тӗм хушшинелле чупрӗ.

Затем, повернувшись к солдатам, она добавила: «Не стреляйте, братцы!» Она бросилась в кустарник.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каяр, юлташсем!

Пошли, товарищи.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ пӗччен мар-ҫке, манпа пӗрле юлташсем пулаҫҫӗ!

Я же не один — со мной товарищи…

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ача ашшӗ-амӑшӗсем, юлташсем, пурте лайӑхах пулӗ!

— Все будет хорошо, товарищи родители!

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Фронтра пулнӑ аслӑ юлташсем умӗнче темшӗн айӑплӑ туяттӑмччӗ хама.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Ҫапах та хӑш-пӗр кӑлтӑксӑр пулмарӗ, вӗсене упранса юлнӑ документсем, аслӑ юлташсем каласа панисем тӑрӑх тӳрлетме тиврӗ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Арҫын ачасем те, хӗрачасем те айӑплӑ, анчах кунта кам ытларах айӑпли пирки ытлашши калаҫса тӑмалла мар, арҫын ачасемпе хӗрачасем хушшинче ырӑ мар ӗҫсем ан пулччӑр, мӗншӗн тесен эпир пурте пионерсем, пирӗн пурин те лайӑх юлташсем пулмалла…

Что и мальчики и девочки виноваты, и чтобы не торговаться здесь, кто больше виноват, а исправить это, потому что мы все пионеры и должны быть хорошими товарищами…

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Юлташсем пӑр ҫине ярӑнма кайрӗҫ, эпӗ вара мунчара ӗҫлекен пек…

Товарищи на каток пошли, а я тут как банщик какой-то…

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир пӗр-пӗрне ҫывӑх юлташсем, ҫавӑнпа эпир класра юнашар ларасшӑн, — тытӑнчӑклӑн ӑнлантарчӗ Ваҫҫук.

— Мы вот товарищи, мы хотели сесть в классе рядом, — запинаясь, пояснил Васек.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫав юлташсем пӗве ҫине кӗтмен-ҫӗртен килсе тухнӑччӗ.

Товарищей, так неожиданно появившихся на пруду.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тепӗр кунхине юлташсем пӗр-пӗрне тӗл пулчӗҫ.

На другой день товарищи встретились.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed