Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
— Ылттӑн чӗре, калама ҫук ытарайми чун! — терӗ Эвтибида, кӑмӑлне хуҫнӑ пек туса, вара унӑн пӗтӗм пичӗ-куҫӗ йӑл кулнипе ҫуталса кайрӗ.

— О, золотое сердце, о, благороднейшая душа, — произнесла растроганным голосом Эвтибида; все лицо ее осветилось улыбкой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑш чухне хамӑрӑн чарусӑр чун кӑсӑклӑхӗпе вӗсене хытах кӳрентереттӗмӗр, ашкӑнса-алхасса та тарӑхтараттӑмӑр; ҫапах пӗрне-пӗри пурте юрататтӑмӑр, стена пӗтӗмӗшлӗхне ватмасӑр ун кирпӗчне хайӑрса илме ҫук пекех, ҫав ӑшшӑн та ачашшӑн юратса пурӑннӑ вӑхӑт ҫинчен пӗрне калама тытӑнсан, ыттисене те каламасӑр хӑварма ҫук.

Подчас мы крепко их огорчали неукротимой пытливостью нашего духа, еще больше надоедали своими шалостями; и все-таки все любили друг друга, любили настолько хорошо и просто, что, заговорив об одном, как-то нельзя не сказать и об остальных, все равно как нельзя выкинуть кирпича из стены, не нарушив ее целости.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл ҫак пӗчӗк чун ҫине сиксе ӳкнӗ пулсан, мӗн пулӗччӗ-ши?

Если бы он бросился на малютку медвежонка!

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Асилет те пуль, асилмест те пуль Хӑй юратнӑ, ай, чун савнине.

Наверное, и помнит, и не вспомнит Кого полюбила, ой, всей душой.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Унталла-кунталла эп кайсассӑн, Асилет-ши мана чун савни?

Если я пойду туда и сюда, Помнит ли меня любимая?

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Пӗр сас-чӗвсӗр пушӑ коридора самантрах чун кӗрет.

Пустой, безмолвный школьный коридор мигом оживает.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пан ҫурчӗ ытла та пуян, пӑхсан чун сӳлетсе каять.

Панский дом был очень богатый, посмотришь, дух захватывает.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чун темле пӑшӑрханма пуҫларӗ.

На душе стало тревожно.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эп вилсессен — ҫеҫенхирӗн Варрине пытарӑр, Чун юратнӑ Украинӑн Тӑприпе хуплайӑр.

Як умру, то поховайте Меня на могиле, Серед степу широкого На Вкраини милий.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чун темле ҫӑмӑлланса, хавасланса кайрӗ.

На душе стало легко и весело.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька унталла-кунталла ҫаврӑнса пӑхрӗ, вара, ҫухрӑм тӑршшинче те пӗр чун пулман пулин те, вӑл ҫав тери шӑппӑн: — Пӗлессӳ килет пулсан… каласа парам эп сана: турӑ вӑл пачах та ҫук, — терӗ.

Васька оглянулся, хотя на целую версту не было ни души, и с отчаянной решимостью прошептал: — Если хочешь знать, расскажу тебе… бога совсем нема.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑт, ирсӗр чун!

— Вот гад ползучий!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗн тери ытларах пӑхнӑ — ҫав тери хытӑрах чун туртать манӑн унталла.

Чем больше смотрел, тем сильнее тянуло меня туда.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чун сурать шахтерӑн хытӑ, Кӗпине кӑшланӑ пыйтӑ.

У шахтера душа в теле, А рубашку воши съели.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсӗ хӑраман ҫын, ҫавӑнпа эпӗ санӑн телейӳ пулассине шанатӑп, мӗншӗн тесен чун хӑраманни — инкексенчен хӑтӑлма пулӑшать.

Если таково твое бесстрашие, я тебе предвещаю счастливую судьбу, ибо я знаю, насколько бесстрашие души помогает избегать несчастий.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй чун хавалӗпе кӑшкӑрса йывӑҫ тӗми ҫумне ҫурӑмӗпе ҫыпӑҫса тӑнӑ.

А он с воплем ужаса прижался спиною к густому кусту боярышника.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Командир шыва шлюпка антарма хушрӗ — тен, вӑл фашистсем шухӑшласа кӑларнӑ пӗр-пӗр каварлӑ япала пулӗ, апла пулсан, ӑна тӗпчесе пӗлес пулать, ыттисем пырса ан тӑрӑнччӑр ун ҫине, тен, чӑнах та пӗрер чӑрсӑр чун ҫакӑннӑ-и мина ҫине.

Командир скомандовал спустить шлюпку — может, это какая фашистская подлая выдумка, и тогда ее надо разгадать, чтоб другие не нарвались, а может, и в самом деле какая отчаянная душа уцепилась.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юратнӑран йӗрсе-ӗсӗклесе — чун ҫутӑн кӑвак-хӗрлӗ юпи еннелле вӗҫет, вӗҫет, вӗҫет…

Душа, плача от любви, летела, летела навстречу голубовато-влажному столбу света.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кимӗ айккисенче, куҫа шартаракан ҫутӑра, хӑмӑр яка ҫӑмлӑ, ҫурхахлӑ икӗ ҫунатлӑ чӗр чун авкаланса-явкаланса вӗҫет.

С боков лодки, в ослепительном свету, летели на перепончатых крыльях два извивающихся, покрытых бурой шерстью, облезлых животных.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чун хӑйӗн кӗлне нӳрӗкпе тӑрантарасшӑн.

Душа жаждет насытить пепел души влагой.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed